De plus, des dispositions supplémentaires devaient être envisagées pour rendre le site plus convivial, notamment en améliorant la fonction de recherche. | UN | وينبغي أيضاً التفكير في اتخاذ إجراءات إضافية لجعل الموقع أسهل استخداماً، وذلك بوسائل منها تحسين وظيفة البحث. |
Certains États ont récemment pris des mesures pour rendre leurs stocks de matières fissiles plus transparents. | UN | وقد اتخذت بعض الدول مؤخرا خطوات لجعل مخزوناتها من المواد الانشطارية أكثر شفافية. |
Nous devons tous œuvrer pour que les élections proches marquent un important pas dans cette direction. | UN | وينبغي أن نعمل جميعا لجعل الانتخابات القادمة خطوة مهمة نحو تحقيق تلك الغايات. |
La communauté internationale doit travailler en collaboration pour faire des migrations un phénomène avantageux pour tous. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل بصورة تعاونية لجعل الهجرة حالة مربحة لكل الأطراف. |
Il a pleinement collaboré avec ses partenaires du système des Nations Unies en vue de rendre ce dernier mieux adapté et plus efficace. | UN | وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية. |
Il recherche également les moyens de faire d'Internet un outil de consultation populaire sur les questions environnementales. | UN | كما أنه يسعى إلى إيجاد سبل لجعل شبكة الإنترنت نافعة للناس في تدبر قضايا البيئة. |
Le cadre mis en place est—il suffisant pour rendre le processus électoral plus transparent, conformément aux exigences de l'article 25 du Pacte ? | UN | كما سألت عما إذا كان الإطار القائم كافياً لجعل العملية الانتخابية أكثر شفافية ومتمشية مع مقتضيات المادة 25 من العهد. |
Ceci dit, il y a encore beaucoup de chemin à parcourir pour rendre le fonctionnement du Conseil encore plus transparent pour tous les États Membres. | UN | بعد أن قلت هذا، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لجعل عمل المجلس أكثر شفافية لكل الدول الأعضاء. |
Nous devons travailler avec espoir et dévouement pour rendre cette instance plus vivante et plus présente sur la scène politique multilatérale. | UN | ويجب أن نعمل بأمل وتفان لجعل هذه الهيئة أكثر حيوية وفعالية في ميدان السياسة الدولية المتعددة الأطراف. |
Nous faisons et nous continuerons de faire de notre mieux pour que le monde soit plus sûr et plus pacifique. | UN | إننا نبذل كل ما في وسعنا وسنواصل ذلك لجعل العالم مكاناً ينعم بمزيد من السلامة والسلم. |
Cela est fait pour que l'hôpital marche efficacement dans le future. | Open Subtitles | إنها مصممة لجعل المستشفى يعمل أكثر كفاءة في المستقبل. |
Qu'est-ce que tu vas faire pour que tous les flics du derby regardent ailleurs ? | Open Subtitles | ما الذي يتحتم عليك فعله لجعل كل شرطي في الديربي يصرف بصره |
Il faut continuer à oeuvrer ensemble pour faire du monde un endroit plus sûr et meilleur. | UN | ويجب أن نواصل العمل معا برؤية مشتركة لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
L’Union européenne n’ignore pas que toutes les tâches nécessaires pour faire de la cour une réalité n’ont pas encore été accomplies. | UN | ولا يغيب عن الاتحاد اﻷوروبي أنه لم يتم بعد إنجاز جميع المهام الضرورية لجعل المحكمة حقيقة واقعة. |
Se félicitant des efforts que déploie la Communauté pour faire de l'Afrique australe une zone exempte de mines, | UN | وإذ ترحب بما تبذله الجماعة الإنمائية من جهود لجعل الجنوب الأفريقي منطقة خالية من الألغام الأرضية، |
Ainsi, serons-nous en mesure d'édifier une Organisation à même de rendre notre monde plus sûr et plus prospère. | UN | وإذا فعلنا ذلك، تمكنا من بناء منظمة تحظى بالقدرات واﻹمكانيات اللازمة لجعل عالمنا أكثر أمانا وازدهارا. |
Il est toutefois possible de faire davantage pour optimiser les travaux à cet égard. | UN | لكنه يمكن القيام بالمزيد لجعل العمل أكثر فعالية في هذا الصدد. |
Selon elle, à ce jour, rien n'a été fait pour mettre la législation du pays en conformité avec la Convention. | UN | وحسبما ورد في الورقة، لم تفعل جزر مارشال حتى الآن أي شيء لجعل قوانينها متوافقة مع هذه الاتفاقية. |
Le Président de l'Assemblée générale indique qu'il complètera et appuiera ces efforts afin que l'événement en question contribue à renforcer l'état de droit à tous les niveaux. | UN | وأضاف أنه سيكمل تلك الجهود ويدعمها لجعل هذا الحدث لبنة أساسية في تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات. |
Le statut de membre ne suffit pas non plus à rendre l'État responsable du fait internationalement illicite d'une organisation. | UN | ولا يكفي أيضاً نظامها الأساسي أنها عضو لجعل دولة مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً من جانب منظمة. |
La Déclaration du Millénaire avait pour objectif d'éliminer la pauvreté par une campagne continue visant à faire du développement une réalité universelle. | UN | لقد صمم إعلان الألفية على استئصال الفقر عن طريق إطلاق حملة ثابتة لجعل الحق في التنمية واقعا فعليا للجميع. |
Nous voulons renforcer notre diversité pour assurer la réussite et l'unité d'un pays rajeuni et reconstruit. | UN | ونحن على استعداد لتعزيز تنوعنا بدرجة أكبر لجعل بلادي ناجحة وكاملة مرة أخرى ومنتعشة ومعاد بنائها. |
Il faut agir concrètement pour faire en sorte que la croissance économique profite davantage aux pauvres | UN | نحن بحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لجعل النمو الاقتصادي أكثر فائدة للفقراء |
Je voudrais remercier la population haïtienne et la communauté internationale pour les efforts qu'elles ont déployés afin de réaliser ces progrès. | UN | وأود أن أشكر شعب هايتي والمجتمع الدولي على ما قاما به من جهود لجعل هذه الإنجازات أمرا ممكنا. |
La Commission espérait que le Gouvernement pourrait prendre les mesures nécessaires pour aligner pleinement sa législation sur les dispositions de la Convention. | UN | وتأمل اللجنة في أن تصبح الحكومة قادرة على اتخاذ التدابير اللازمة لجعل تشريعاتها متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية. |
Parce que je les ai payé 100 balles chacun pour donner l'air que j'étais en danger au cas où vous ne me croiriez pas. | Open Subtitles | لأنني دفعت لكل منهما 100 دولار لجعل الأمر يبدو كما لو كنت في خطر، في حال كنت لا تصدقني |