Mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services sociaux, médicaux et éducatifs | UN | التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية |
L'expérience de ces quatre dernières années a montré que plus le moyen était contraignant, moins il était utilisé pour protéger les populations. | UN | وقد أظهرت التجربة على مدى السنوات الأربع الماضية أنه كلما زاد الطابع القسري للأداة، إلاّ وقل استخدامها لحماية السكان. |
La Tanzanie a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en 2009 et envisage de la ratifier. | UN | وقد وقعت تنزانيا في عام 2009 على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وهي تنظر في التصديق عليها. |
Il l'encourage aussi à envisager de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Il regrette en outre que l'État partie ne dispose pas de système de protection des enfants migrants non accompagnés. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود نظام لحماية الطفل لصالح الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، في الدولة الطرف. |
Consultations sur la révision des Principes directeurs sur la protection Adoption | UN | مشاورات بشأن تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك |
Cadre général de la protection de toutes les personnes contre la torture et les | UN | الإطار العام لحماية جميع الأشخاص من التعذيب أو المعاملـة أو العقوبـة |
En particulier, il peut être prié d'abandonner un dossier afin de protéger l'intérêt public même si les poursuites sont fondées (deponering). | UN | ويمكن على وجه الخصوص أن يُوعَز لهيئة الادعاء العام بالتخلي عن قضية لحماية المصلحة العامة حتى لو كان أساسها سليماً. |
Certains aspects de sa mise en œuvre restent toutefois controversés, en particulier en ce qui concerne l'emploi de mesures coercitives pour protéger les populations. | UN | وهذا لا ينفي أن الجدل ما زال مستمرا في ما يتعلق بجوانب التنفيذ، ولا سيما بشأن استخدام التدابير القسرية لحماية السكان. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger effectivement toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حماية فعالة. |
ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste | UN | ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني |
Les mesures prises récemment pour protéger les droits éducatifs et religieux des Chypriotes grecs enclavés sont arrivées trop tard. | UN | وتأخرت عن أوانها كثيرا التدابير التي اتُخذت مؤخرا لحماية الحقوق التعليمية والدينية للقبارصة اليونانيين المحصورين. |
Il l'encourage aussi à envisager de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Fonds d'affectation pour la protection de la couche | UN | الصندوق الاستئماني لحماية طبقـة اﻷوزون بموجـب اتفاقيـة فيينـا |
Le rôle du Secrétariat de l'Union internationale pour la protection des obtentions végétales a également été signalé. | UN | وفي هذا السياق تمت الاشارة ايضا إلى دور أمانة الاتحاد الدولي لحماية اﻷصناف النباتية الجديدة. |
Ils constituent un moyen de protection irremplaçable pour les individus. | UN | فهي توفر وسيلة فريدة لحماية الأشخاص من الأضرار. |
Les mécanismes communautaires de protection de l'enfance reposent sur des approches très variées et sont adaptés à diverses situations. | UN | وتبين أن الآليات المجتمعية لحماية الأطفال تشكل نهجاً شديد التنوع وسهل التكيف لحماية الأطفال في سياقات مختلفة. |
sur la protection DES DROITS DE TOUS LES TRAVAILLEURS MIGRANTS | UN | الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
La Grèce est également partie à la Convention-cadre sur la protection des minorités nationales. | UN | واليونان دولة طرف أيضا في الاتفاقية الإطارية الأوروبية لحماية الأقليات القومية. |
Cadre général de la protection du droit de se marier et de fonder une famille sur | UN | الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام |
Ayant accueilli de nombreux réfugiés et personnes déplacées, le Monténégro avait mis en place divers organismes chargés de protéger leurs droits et leur culture. | UN | وقال إن الجبل الأسود قد أنشأ هيئات مختلفة لحماية حقوق اللاجئين والنازحين وثقافاتهم بعد أن استقبل أعداداً كبيرة منهم. |
La force de réserve anciennement stationnée à Yamoussoukro est maintenant affectée à plein temps à la protection du Golf Hotel. | UN | والقوة الاحتياطية، التي كانت متمركزة سابقا في ياموسوكرو، أصبحت الآن متفرغة لحماية فندق ' ' غولف``. |
De cette tribune, le Président du Kazakhstan a souvent appelé la communauté internationale à conjuguer et coordonner ses efforts visant à protéger l'environnement. | UN | ومن فوق هذا المنبر طلب رئيس كازاخستان، من المجتمع الدولي أكثر من مرة، أن يوحد جهوده وأن ينسقها لحماية البيئة. |
Compte tenu de cette ambivalence, des mesures de sauvegarde propres à protéger le droit individuel à la liberté de religion ou de conviction sont nécessaires. | UN | ونظراً إلى هذا التناقض في الأوضاع المدرسية، فإن من الضروري توفير ضمانات لحماية حق الفرد في حرية الدين أو المعتقد. |
La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour assurer la protection des civils. | UN | وبالتالي، يجب على المجتمع الدولي تعزيز جهوده لحماية المدنيين في حالات الصراع. |
Je devient quelqu'un que je reconnais à peine, quelqu'un qui ne protège même plus celui qui a le plus d'importance à ses yeux. | Open Subtitles | أُصبح شخصاً آخر بالكاد أعرفه، شخصاً ما والذي سيُقدم على على بذل أقصى جهده لحماية أغلى إنسان عليه. |
Il faudra une main de fer pour sauver... ces âmes faibles et égarées. Égarées ? | Open Subtitles | ان الأمر يحتاج الي قبضة من حديد لحماية ضعاف العقول من الضلال |