"لدولة" - Traduction Arabe en Français

    • l'État
        
    • un État
        
    • l'Etat
        
    • d'un Etat
        
    • États
        
    • d'État
        
    • État de
        
    • un pays
        
    • nation
        
    Enfin, la délégation française regrette la disparition du projet d'articles du principe interdisant à l'État d'expulser ses propres nationaux. UN وأخيرا، أعربت عن أسف وفدها لأنه قد اختفى من مشروع المواد مبدأ لا يمكن بمقتضاه لدولة أن تطرد مواطنيها منها.
    l'État de nationalité du fonctionnaire international devrait jouer en la matière un rôle principal. UN وينبغي لدولة جنسية الموظف المدني الدولي أن تضطلع بدور الريادة في الولاية القضائية.
    L’idée fondatrice de l’État d’Israël est que l’homme a été créé à l’image de Dieu. UN وتتمثل الفكرة المؤسسة لدولة إسرائيل في أن اﻹنسان خلق على صورة الله.
    Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: UN لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم:
    Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: UN لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم:
    L'accès aux renseignements sensibles pourra être limité par l'État concerné aux seules Hautes Parties contractantes. UN ويمكن لدولة معنية بمعلومات حساسة أن تقصر الوصول إلى هذه المعلومات على الأطراف المتعاقدة السامية.
    L'accès aux renseignements sensibles pourra être limité par l'État concerné aux seules Hautes Parties contractantes. UN ويمكن لدولة معنية بمعلومات حساسة أن تقصر الوصول إلى هذه المعلومات على الأطراف المتعاقدة السامية.
    Pour nous, pour l'État plurinational de Bolivie, un monde de paix est un monde sans discrimination ni racisme. UN وبالنسبة لدولة بوليفيا المتعددة القوميات، فإن العالم الذي ينعم بالسلام هو العالم الخالي من التمييز والعنصرية.
    Le Gouvernement et le peuple malaisiens présentent leurs sincères condoléances à l'État de Palestine et aux familles des victimes, dont ils partagent la douleur. UN وتقدم حكومة وشعب ماليزيا أحر تعازيها لدولة فلسطين وأسر القتلى وتشاطرهم أحزانهم.
    (Signé) David PANUELO Le Représentant permanent de l'État UN الممثل الدائم لدولة ساموا الغربية الممثل الدائم لجمهورية فانواتو
    Tous les États s'efforcent d'accéder aux demandes raisonnables formulées par l'État du pavillon dans le cadre de telles enquêtes. UN وعلى جميع الدول أن تسعى إلى الاستجابة للمطالب المعقولة لدولة العلم فيما يتعلق بتلك التحقيقات.
    Tous les États doivent s'efforcer d'accéder aux demandes raisonnables formulées par l'État du pavillon dans de telles situations. UN وينبغي لجميع الدول أن تسعى الى الاستجابة للمطالب المعقولة لدولة العلم فيما يتعلق بتلك التحقيقات.
    l'État du pavillon exploite les éléments de preuve qui lui sont communiqués par d'autres États ou des organisations. UN وينبغي لدولة العلم أن تستخدم المادة الاستدلالية التي وفرتها لها الدول اﻷخرى أو المنظمات.
    Par exemple, violerait le Pacte un État partie qui livrerait une personne à un autre État dans des circonstances où il est prévisible qu'elle serait torturée. UN فمثلا تكون دولة طرف ذاتها منتهكة للعهد إذا قامت بتسليم شخص لدولة أخرى في ظروف يمكن التنبؤ فيها بأنه سيقع عليه تعذيب.
    Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.
    un État tiers ne pourrait pas non plus légitimement reconnaître comme licite la détention illicite ou le meurtre d’un diplomate, par exemple. UN كما لا يمكن لدولة ثالثة أن تعترف على نحو صحيح بشرعية الاعتقال غير المشروع للدبلوماسيين أو قتلهم مثلا.
    Le droit international, rappelons-le, ne peut corriger les imperfections des actes internes d'un État concerné, même si ceux-ci aboutissent à l'apatridie. UN وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية.
    Il était évident qu'un État ne pouvait suspendre une obligation relative au règlement pacifique des différends à titre de contremesure. UN ومن الواضح أنه لا يمكن لدولة ما أن تعلق التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات عن طريق اتخاذ تدابير مضادة.
    l'Etat ne s'acquitte pas de ses responsabilités envers la population s'il ne s'emploie pas au maximum à empêcher les décès inutiles. UN ولا يمكن لدولة ما أن تنهض بمسؤولياتها تجاه الشعب ما لم تفعل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث وفيات لا ضرورة لها.
    Le droit international, rappelons—le, ne peut corriger les imperfections des actes internes d'un Etat concerné, même si ceux—ci aboutissent à l'apatridie. UN وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية.
    Par conséquent, aucun État ni aucun groupe d'États ne peut prétendre contrôler les activités des autres États. UN ولهذا، لا يمكن لدولة واحدة أو مجموعة من الدول أن تطالب بالتحكم بأنشطة الدول اﻷخرى.
    Je ne doute pas que tous les chefs d'État, premiers ministres, ministres et distingués représentants de nos États Membres se feront un honneur de s'y plier. UN ولا أشك في أن كل رئيس لدولة ورئيس لحكومة ووزير وممثل لدولة عضو سيشرفوننا بامتثالهم.
    Or, les investissements dans la science et la technologie comptent parmi les investissements les plus rentables que puisse faire un pays. UN وتعد الاستثمارات في مجالات العلم والتكنولوجيا من بين أعلى الاستثمارات، التي يمكن لدولة أن تقوم بها، مردودا.
    La Constitution de 1978 reconnaît et garantit le droit à l'autonomie des nationalités et des régions qui composent la nation espagnole, et la solidarité entre toutes. UN اعترف دستور عام 1978 بحق الجنسيات والأقاليم المكوِّنة لدولة إسبانيا في الحكم الذاتي والتضامن بينها وكفله لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus