Nouveau : emploi de temporaire proposé pour la première fois pour l'exercice suivant. | UN | جديدة: وظيفة جديدة في إطار المساعدة المؤقتة العامة مقترحة لفترة الميزانية التالية. |
les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux : hypothèses budgétaires pour l'exercice biennal | UN | افتراضات ميزانية الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين لفترة السنتين |
Pour l’exercice biennal en cours, le nombre de documents pour lesquels une analyse plus approfondie a été jugée nécessaire est très faible. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين الراهنة يتسم عدد المستندات التي تبين أنها في حاجة إلى تحليل إضافي بكونه قليلا جدا. |
au titre du budget ordinaire de l'exercice biennal | UN | النفقات المتكبدة في إطار الميزانية العادية لفترة السنتين |
Par ailleurs, les dépenses estimatives de l’exercice biennal en cours comprennent des engagements non réglés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات المقدرة لفترة السنتين الحالية التزامات غير مصفاة. |
Les services de voyage seront prêtés par un agent de voyages sélectionné, suivant ces procédures, pour une période déterminée. | UN | وستتولى شركة لتقديم خدمات السفر تقديم تلك الخدمات ويتم اختيارها لفترة محددة باتباع تلك الإجراءات. |
Des travaux relatifs aux orientations pour la période du douzième plan quinquennal ont déjà commencé. | UN | وقد بدأ بالفعل العمل على إعداد المخطط لفترة الخطة الخمسية الثانية عشرة. |
Mme Badawi a dit compter sur un échange vigoureux, provocateur et franc sur un sujet qui a été passé sous silence pendant longtemps. | UN | وأعربت السيدة بدوي عن أملها في تحقيق تبادل نشيط ومثير وصريح حول موضوع التُزم الصمت إزاءه لفترة طويلة. |
Le montant total des dépenses effectives a donc représenté 659,7 millions de dollars, contre 584 millions de dollars pour l'exercice précédent. | UN | ولذلك فإن النفقات الفعلية مجتمعة بلغت 659.7 مليون دولار بالمقارنة بمبلغ قدره 584 مليون دولار لفترة السنتين السابقة. |
Prévisions budgétaires pour l'exercice triennal 2007 - 2009 A2. | UN | تقديرات الميزانية لفترة الثلاث سنوات من 2007 إلى 2009 |
Objectifs pour l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès | UN | الأهداف لفترة السنتين، والإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز، ومقاييس الأداء |
pour l'exercice actuel, le montant du fonds est de 27,2 millions de dollars dont 26,4 millions de dollars ont déjà été engagés. | UN | وكان مستوى الصندوق لفترة السنتين الحالية 27.2 مليون دولار، وقد تم بالفعل تخصيص 26.4 مليون دولار من هذا المبلغ. |
Les activités et les soldes pour 2006 et 2007 ont été inclus dans les états financiers du PNUD pour l'exercice biennal. | UN | وقد أدرجت الأنشطة والأرصدة الخاصة بعامي 2006 و 2007 في البيانات المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفترة السنتين. |
pour l'exercice biennal considéré, le pourcentage des recrutements de ressortissants d'États Membres non représentés ou sous-représentés est de 21,2 %. | UN | وبلغت النسبة المئوية لتعيين موظفين من الدول الأعضاء غير الممثّلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا 21.2 في المائة لفترة السنتين. |
Les montants comparatifs de l'exercice biennal antérieur ont été remaniés en conséquence. | UN | وجرى بناء على ذلك إعادة ذكر المبالغ المقارنة لفترة السنتين السابقة. |
ÉTATS FINANCIERS pour la période DE 24 MOIS DE L’EXERCICE | UN | البيانات المالية عن اﻷشهر اﻷربعة والعشرين لفترة السنتين |
Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès | UN | الأهداف لفترة السنتين والإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء |
Une solution négociée fut trouvée à cette crise, un certain nombre d'étudiants acceptant volontairement leur expulsion en Jordanie pour une période limitée. | UN | وقد تمﱠ التفاوض على ايجاد حل لتلك اﻷزمة، قبل بموجبه عدد من الطلاب الابعاد الطوعي الى اﻷردن لفترة محدودة. |
Ces modèles ont montré que l'actif de la Caisse augmenterait pendant environ 33 ans et commenceraient ensuite à décroître. | UN | وأظهرت النماذج أن أصول الصندوق ستزيد بالقيمة الدولارية الحقيقية لفترة تقارب 33 عاما ثم تبدأ في الانخفاض. |
En 2010, elle a été réélue au comité directeur pour un mandat de deux ans. | UN | وانتُخِب الأونكتاد في عام 2010 عضواً في لجنتها التوجيهية لفترة سنتين أخرى. |
Pourcentage plus élevé de personnel engagé pour une durée limitée | UN | نفس الشيء ازدياد نسبة الموظفين المعينين لفترة محدودة |
Tu sais, je pense que j'en ai fini avec toute la romance pour un moment. | Open Subtitles | تعلمين , اظنني أغلقت فصل الرومانسية في حياتي لفترة قادمة من الزمن |
De ce fait, le coût estimatif du projet pour une période de trois ans était passé de 1 248 000 dollars à 3 142 000 dollars. | UN | ونتيجـــة لذلـــــك، فإن التكلفة المقدرة للمشروع لفترة ثلاث سنوات قد ازدادت من ٠٠٠ ٨٤٢ ١ دولار الى ٠٠٠ ٢٤١ ٣ دولار. |
Le poste de fonctionnaire des transports est vacant depuis longtemps. | UN | نظراً لبقاء وظيفة لموظف نقل شاغرة لفترة طويلة. |
Ce changement donnerait aussi un peu de temps pour préparer des programmes de coopération à long terme plus rapidement adaptables aux changements de situation. | UN | وأضاف بأن هذا سوف يتيح أيضا مزيدا من الوقت ﻹعداد برامج للتعاون لفترة أطول تستجيب بشكل أكبر للحالات المتغيرة. |
Il devra recevoir pendant quelque temps encore les encouragements et l'appui nécessaires. | UN | ولا بد من تزويده بما يلزم من تشجيع ودعم لفترة أطول. |
Ces indicateurs ont été reformulés ou regroupés pour le prochain exercice biennal afin que les informations communiquées soient cohérentes; | UN | وقد أُعيدت صياغة هذه المؤشرات أو دمجها لفترة السنتين المقبلة من أجل ضمان اتساق الإبلاغ؛ |
Les membres du Comité ont aussi voulu savoir si les commissions régionales avaient toutes modifié leur plan-programme biennal respectif. | UN | وأثيرت أيضا مسألة ما إذا كانت جميع اللجان الإقليمية قد عدلت خططها البرنامجية لفترة السنتين. |