D'accord, alors tout a commencé il y a deux jours, vendredi. | Open Subtitles | حسناً ، لقد بدأ الأمر منذ يومان ، الجمعة |
Il a commencé avec une fugueuse, une victime avec un style de vie risqué. | Open Subtitles | لقد بدأ بهاربة و هي ضحية ذات نمط حياة عالي الخطورة |
Mais si je devais etre totalement honnête avec moi même, tout a commencé quand nous avons décidé d'essayer d'avoir un enfant. | Open Subtitles | ولكن إذا كنت صريحة تمامًا مع حالي لقد بدأ كل هذا عندما قررنا أن نحاول إنجاب طفل |
C'est Michael, Il commence à compter ses conques quand il dort. | Open Subtitles | انه مايكل ,لقد بدأ عد الاصداف حتى فى نومه |
Il a commencé à garder les corps, lavant leurs cheveux, | Open Subtitles | لقد بدأ فى الاحتفاظ بالجثث لأيام ويغسل شعرها |
Le compte à rebours de la démocratie a commencé en Afrique du Sud. | UN | لقد بدأ في جنـــوب افريقيــا العد التنازلي نحو الديمقراطية. |
Cette année a commencé avec le séisme dévastateur qui a frappé Haïti. | UN | لقد بدأ هذا العام بالزلزال المدمر في هايتي. |
La planète a commencé à protester par le biais de changements climatiques dramatiques et de la montée potentielle du niveau des mers. | UN | لقد بدأ الكوكب يحتج الآن من خلال تغييرات جذرية في المناخ واحتمالات ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Ce travail a commencé en partie ici, dans ce bâtiment, par nos efforts pour réformer le Conseil de sécurité et revitaliser l'Assemblée générale. | UN | لقد بدأ بعض من العمل هنا، في هذا المبنى، وبجهودنا لإصلاح مجلس الأمن وتنشيط أعمال الجمعية العامة. |
L'afflux a commencé en 1959 et ne s'est jamais arrêté depuis. | UN | لقد بدأ تدفق اللاجئين في عام 1959 ولم يتوقف حتى الآن. |
M. Al-Bader a commencé sa carrière au Ministère des affaires étrangères de l'État du Qatar en 1983. | UN | لقد بدأ السيد البدر حياته المهنية بوزارة خارجية دولة قطر عام 1983. |
Abdelkader Bensmail a commencé sa carrière au service de la diplomatie algérienne et s'y est brillamment illustré. | UN | لقد بدأ السيد عبد القادر بن اسماعيل حياته المهنية في السلك الدبلوماسي الجزائري وأدى لبلده خدمات جليلة. |
La Conférence du désarmement a commencé ses travaux cette année alors que la conjoncture internationale était très compliquée et peu favorable. | UN | لقد بدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله هذا العام في بيئة دولية صعبة جداً وغير مؤاتية. |
L'exécution de ces délits a commencé hors du territoire cubain. | UN | لقد بدأ ارتكاب هذه الجرائم خارج الأراضي الكوبية. |
La communauté internationale, à des degrés divers, a commencé à examiner sa plus importante Organisation, en portant d'abord son attention sur le Conseil de sécurité. | UN | لقد بدأ المجتمع الدولي، بدرجات متفاوتة، يستعرض أعظم منظمة لديه، وركز اهتمامه أولا على مجلس اﻷمن. |
La seule et unique réforme du Conseil de sécurité a commencé à la session de 1956 de l'Assemblée générale. | UN | لقد بدأ الاصلاح الوحيد السابق لمجلس اﻷمن في دورة الجمعية العامة لعام ١٩٥٦. |
Il commence à se conformer, il ne sera plus son vrai lui. | Open Subtitles | لقد بدأ يتلائم .. لن يعود كما كان سابقاً بعد الآن |
Ça commence ! Vous n'allez pas manquer ça ! | Open Subtitles | هيا يا جماعة، لقد بدأ لن ترغبوا أن يفوتكم |
Il a lancé la tradition de la chasse aux dragons. Les maîtres absolus du feu. | Open Subtitles | لقد بدأ التجارة لإصطياد التنانين لأجل المجد لقد كانوا المسخرين النهائيين للنار |
Les six présidents ont commencé leurs travaux sur la base de l'idée nouvelle d'une présidence unifiée. | UN | لقد بدأ الرؤساء الستة عملهم بفكرة جديدة قائمة على رئاسة موحدة. |
La violation de la souveraineté iraquienne a débuté avec l'exigence de son désarmement par voie d'inspection, situation qui a progressivement abouti à la guerre. | UN | لقد بدأ انتهاك سيادة العراق بطلب نزع سلاحه عن طريق التفتيش، وأدى تدريجياً إلى الحرب. |
Evidemment! II est parti de rien. | Open Subtitles | بالتأكيد أنا فخورة لقد بدأ بلا شيء تقريبا , أتعلم هذا؟ |
Ca commence à devenir vraiment agaçant. | Open Subtitles | لقد بدأ ذلك أن يكون مزعجاً بجد |