Un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. | UN | لقد طلب أحد الممثلين الكلمة ممارسة لحق الرد. |
Un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. | UN | لقد طلب أحد الممثلين التكلم ممارسة لحق الرد. |
Il a demandé des pétards, sa nitendo DS, et des shurikens. | Open Subtitles | لقد طلب منّي أن أحضر الام 80 ولعبة النتيندو |
Il m'a dit de vous dire qu'il allait voir Victoria parce qu'il regrette, mais Il a rencontré l'amour et Il veut passer le reste de sa vie avec elle. | Open Subtitles | لقد طلب مني أن أخبرك أنه ذاهب ليرى فيكتوريا و أنه آسف فقد وجد حبه الحقيقي و يريد أن يقضي باقي عمره معها |
Plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. | UN | لقد طلب عدة ممثلين الكلمة ممارسة لحق الرد. |
Il a demandé un tireur d'élite compétent sur 5 armes différentes. | Open Subtitles | لقد طلب قناصاً يجيد إستخدام خمسة أنواع من الأسلحة |
Le représentant de la Grèce a demandé à la République d'Albanie de respecter le droit des minorités nationales comme le fait la Grèce. | UN | لقد طلب ممثل اليونان إلى جمهورية ألبانيا احترام حق اﻷقليات القومية بالطريقة نفسها التي تتبعها اليونان. |
Le Président Aristide a demandé que la Mission continue son travail. | UN | لقد طلب الرئيس أريستيد أن تواصل البعثة عملها. |
Le Président Aristide a demandé à la communauté internationale de fournir une assistance tout à fait indispensable pour les efforts de reconstruction d'Haïti. | UN | لقد طلب الرئيس أريستيد إلى المجتمع الدولي تقديم مساعدة ماسة جدا لجهود إعادة بناء هايتي. |
Ma délégation a demandé la parole pour faire une brève observation concernant la déclaration que vient de faire le Vice-Ministre adjoint des affaires étrangères de la Corée du Sud. | UN | لقد طلب وفدي أن يأخذ الكلمة. لإبداء تعليق مقتضب على البيان الذي ألقاه نائب وزير خارجية كوريا الجنوبية منذ هنيهة. |
Le Président de la République de Serbie a demandé la parole pour faire une nouvelle déclaration. | UN | لقد طلب الرئيس تاديش الكلمة للإدلاء ببيان إضافي. |
Le Conseil de sécurité a demandé à l'Érythrée de se retirer du territoire éthiopien occupé, demande qui est l'un des principaux messages de la résolution. | UN | لقد طلب مجلس اﻷمن من إريتريا أن تنسحب من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وتلك واحدة من الرسائل اﻷساسية التي ينقلها القرار. |
Le représentant du Japon a demandé la parole dans l'exercice de son droit de réponse. | UN | لقد طلب ممثل اليابان الكلمة ممارسة لحق الرد. |
Il m'a dit de surveiller l'entrée pour qu'il fasse une course. | Open Subtitles | اجل لقد طلب مني ان اغطي مكانه في الاستقبال . بينما يقوم ببعض المهام |
Il m'a dit de ne pas trop te sauter pour que tu ne perdes pas ton mordant. | Open Subtitles | لقد طلب مني أن لا أضاجعكِ كثيراً حتى لا تفقدي القدرة على العض. |
Les deux parties au conflit ont demandé à l'ONU de fournir une force neutre. | UN | لقد طلب كلا طرفي الصراع من اﻷمم المتحدة أن توفر قوة محايدة. |
Un vote séparé a été demandé sur le cinquième alinéa du préambule. | UN | لقد طلب إجراء تصويت منفصل على الفقرة الخامسة من منطوق مشروع القرار. |
Dogaki nous a ordonné de nous mettre à ton service. | Open Subtitles | لقد طلب مِنَّا دوجاك أن نبقى و نعمل لصالحك |
Il demande l'asile, on se doit de le respecter. | Open Subtitles | لقد طلب اللجوء وينبغي علينا إحترام ذلك |
Il a proposé au NSC de lui fournir des informations. | Open Subtitles | لقد طلب أن يُبادل المعلومات مع مجلس الأمن القومي كوسيلة للتساهل |
Il voulait essayer son pitch sur moi. | Open Subtitles | لقد طلب إن كان يستطيع القيام بتجربة أداء معي. |
Des votes séparés ont été demandés sur les paragraphes 14 et 16 du projet de résolution XXIV. Je vais d'abord mettre aux voix le paragraphe 14. | UN | لقد طلب إجراء تصويتين منفصلين على الفقرتين 14 و 16 من مشروع القرار الرابع والعشرين. أطرح للتصويت أولا الفقرة 14. |