chaque pays doit promouvoir sa propre action, par lui-même ou par le biais d'alliances ou autres groupes. | UN | وينبغي لكل بلد أن ينهض بهذا العمل، بمفرده أو من خلال التحالفات أو المجموعات اﻷخرى. |
La voie politique, comme il est naturel, a été un moyen pour chaque pays de manifester son caractère unique. | UN | وأحد السبل التي تجلى بها الطابع الفريد لكل بلد هو مسارها السياسي، وهو أمر طبيعي. |
Toutefois, au cours des consultations qui se tiendraient ultérieurement, des mesures concrètes pourraient être envisagées en fonction des besoins de chaque pays. | UN | ومع ذلك، يمكن للعملية الاستشارية اللاحقة أن تنظر في الاجراءات المحددة لكل بلد على حدة حسبما يقتضي الحال. |
Les lignes représentent le quartile inférieur et le quartile supérieur du nombre des accords, par pays. | UN | أمَّا الأعمدة الخطية فتمثِّل العدد الرُّبَيْعي الأدنى والعدد الرُّبَيْعي الأعلى للاتفاقات لكل بلد. |
Elles diffèrent des zones franches industrielles nationales en ce sens qu'elles permettent une exploitation synergique des avantages comparatifs de chaque pays participant. | UN | وهي تختلف عن المناطق الوطنية لتجهيز الصادرات من حيث أن بإمكانها إيجاد تآزر أفضل للميزة المقارنة لكل بلد مشارك. |
La quantification de la production non rémunérée des ménages a été présentée et comparée au montant du produit intérieur brut de chaque pays. | UN | وجرى عرض القيم المشتقة ﻹنتاج اﻷسر المعيشية غير المدفوع اﻷجر بالمقارنة بقيم اﻹنتاج المحلي اﻹجمالي المعتاد لكل بلد. |
Il serait également utile d'établir les calendriers et les rythmes de réduction des stocks excessifs pour chaque pays concerné. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً تحديد اﻷطر الزمنية لتخفيض المخزونات الزائدة بالنسبة لكل بلد معني ومعدلات هذا التخفيض. |
Une telle intégration doit cependant se faire au cas par cas, compte tenu de la situation particulière de chaque pays et de l'avis du pays hôte. | UN | وقال إن هذا اﻹدماج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الطابع الفريد لكل بلد وآراء البلد المضيف. |
Sur cette base, nous pouvons envisager une véritable coopération internationale dans le cadre d'un système équilibré au sein duquel chaque pays aurait un rôle à jouer. | UN | وعلى ذلك اﻷساس يمكننا أن نبدأ بالنظر في قيام تعــاون دولي حقيقي كجزء من نظام متوازن لكل بلد فيه دور يضطلع به. |
chaque pays doit reconnaître le rôle de l'UNESCO et lui fournir une aide pour renforcer ses activités. | UN | وينبغي لكل بلد أن يدرك دور اليونسكو، وينضم إلى الآخرين في تقديم المساعدة تدعيما لأنشطته. |
Deuxièmement, ma délégation estime que chaque pays a la responsabilité principale de mener à bien son propre processus de développement. | UN | ثانيا، يرى وفدي أن من المسؤولية الأساسية لكل بلد أن يسعى إلى تحقيق عمليته الإنمائية الفريدة. |
chaque pays doit donc se doter d'une politique dynamique de renforcement des ressources humaines. | UN | فمن الحيوي إذن أن يكون لكل بلد سياسة وطنية قوية لبناء موارده البشرية. |
Les conditions institutionnelles propices à la création d'emplois sont incontestablement multiples et varient en fonction du contexte spécifique à chaque pays. | UN | الظروف المؤسسية التي من شأنها أن توفر فرص العمل لها طابع متنوع وتعتمد على السياق المحدد لكل بلد. |
Ces annexes régionales devraient prendre en considération les caractéristiques et les préoccupations différentes et spécifiques de chaque pays ou groupe de pays; | UN | وينبغي أن يأخذ هذا الملحق الإقليمي في اعتباره الخواص والمصالح المختلفة والمخصوصة لكل بلد أو مجموعة من البلدان؛ |
Les parts effectives versées par chaque pays donateur sont basées sur le barème des contributions de l'ONU. | UN | أما حصص المساهمة الفعلية لكل بلد مانح فتحسب استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة. |
Selon nous, chaque pays détient le contrôle et la responsabilité première de son propre développement. | UN | ونحن نرى أن لكل بلد السيطرة على تنميته ويتحمل المسؤولية الرئيسية تجاهها. |
Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués au paragraphe 11 du rapport, s'établissent comme suit : | UN | ويبلغ مجموع المبالغ الموصى بدفعها لكل بلد أو منظمة دولية، طبقا لما ورد في الفقرة ١١ من التقرير، ما يلي: |
Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués au paragraphe 11 du rapport, s'établissent comme suit : | UN | ويبلغ مجموع المبالغ الموصى بدفعها لكل بلد أو منظمة دولية، طبقا لما ورد في الفقرة ١١ من التقرير، ما يلي: |
Les montants recommandés par pays sont modifiés comme suit : | UN | وترد أدناه التغييرات المتلازمة الموصى بإجرائها لكل بلد: |
Cependant, tous les pays ne vont pas avoir en même temps un excédent commercial. | UN | بيد أنه من المستحيل تسجيل فائض في الميزان التجاري لكل بلد. |
Ce principe a des incidences directes en termes de masse critique minimum des ressources ordinaires affectables aux programmes relatifs aux différents pays. | UN | ولمبدأ الشمول آثار تمويلية مباشرة على الكتلة الحرجة الدنيا من الموارد البرنامجية العادية المتاحة لكل بلد على حدة. |
En outre, le système d'ajustement des pensions ne saurait être affecté par la situation économique d'un pays. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن لا يتأثر نظام تسوية المعاشات التقاعدية بالحالة الاقتصادية لكل بلد على حدة. |
Un état indiquant la répartition des montants à verser à chaque requérant individuel sera remis séparément à chacun des pays concernés et au PNUD. | UN | وسيوفر لكل بلد معني ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصورة منفصلة تفصيل للمبالغ المتعين دفعها إلى كل صاحب مطالبة منفرد. |
L'obligation juridique de chaque État Membre à cet égard doit donc être strictement respectée. | UN | لذا لا بد لكل بلد عضو أن يفي بالتزامه القانوني في هذا الصدد. |
Il faudrait que chaque pays étudie minutieusement la question de savoir si cela est souhaitable dans son contexte national. | UN | وينبغي لكل بلد أن ينظر بحذر فيما إذا ما كان ذلك مرغوباً في سياقه الوطني. |
21. Au niveau national, les activités sont liées aux objectifs fixés pour chacun des pays considérés. | UN | 21- أما على الصعيد الوطني فترتبط الأنشطة بالأهداف الوطنية المتوخاة لكل بلد مستفيد. |