"للجانب" - Traduction Arabe en Français

    • la partie
        
    • bon côté
        
    • du côté
        
    • la dimension
        
    • à l'aspect
        
    • au côté
        
    • volet
        
    • de l'aspect
        
    • côté obscur
        
    • coté
        
    • de côté
        
    • le côté
        
    • autre côté
        
    • côté positif
        
    Lisa, rappelle-toi qu'il est facile pour la partie dominante de se contenter du status quo. Open Subtitles انها دائما من سهل للجانب المهيمن أن يكون مضمون مع الوضع الراهن
    la partie lettone et la communauté internationale pourraient quant à elles apporter leur contribution pour accélérer la construction des logements destinés à accueillir les rapatriés. UN ويمكن للجانب اللاتفي والمجتمع الدولي أن يساعدا في ذلك عن طريق الاسراع في بناء المساكن في الاتحاد الروسي لايواء العائدين.
    L'AIEA en a réclamé des copies et a laissé à la partie iraquienne tout loisir de les fournir. UN وقد طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نسخا من هذه الوثائق وتركت للجانب العراقي متسعا من الوقت لتقديمها.
    Tu voies toujours la vie du bon côté, hein ? Open Subtitles أنتِ دائمًا تنظرين للجانب المشرق من الحياة، صحيح؟
    - Promis ? Regarde le bon côté, notre rencard était mémorable. Open Subtitles ، أنظري للجانب النير موعدنا الأول كان جديراً بالذكر
    Grâce à la coopération des autorités ougandaises, la mission a pu effectuer des reconnaissances aériennes et des reconnaissances au sol du côté ougandais de la frontière avec le Rwanda. UN وبالتعاون مع السلطات اﻷوغندية تمكنت البعثة من القيام باستطلاع جوي وأرضي للجانب اﻷوغندي من الحدود مع رواندا.
    la partie cambodgienne a chaleureusement remercié la partie thaïlandaise de cette assistance. UN وقد أعرب الجانب الكمبودي عن امتنانه الصادق للجانب التايلندي لتقديم هذه المساعدة.
    Cela serait également positif pour la partie sud-coréenne. UN وسيكون أيضا مفيدا للجانب الكوري الجنوبي.
    Lors des négociations, il a été clairement expliqué à la partie abkhaze que l'indépendance acquise à la force des armes n'était pas acceptable pour la communauté internationale. UN وقد أوضح للجانب اﻷبخازي خلال المفاوضات أن تحقيق الاستقلال بقوة السلاح أمر غير مقبول للمجتمع الدولي.
    L'interdiction faite aux témoins de communiquer avec la partie adverse, de négocier avec celle-ci ou d'accepter un règlement à l'amiable des aspects civils ou pénaux de l'affaire; UN منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛
    la partie géorgienne a attribué la responsabilité de cette attaque à la partie abkhaze qui, à son tour, a nié toute participation. UN وقد حمّل الجانب الجورجي مسؤولية الاعتداء للجانب الأبخازي الذي نفى من جهته تورطه فيه.
    Il reste à espérer que cette situation marque le début de véritables progrès pour la partie palestinienne. UN والأمل معقود على أن يشكل ذلك بداية إحراز تقدم حقيقي بالنسبة للجانب الفلسطيني.
    Cela n'a laissé à la partie chypriote turque d'autre solution que d'établir sa propre administration, puis son propre État. UN ولم يترك ذلك للجانب القبرصي التركي خياراً سوى إنشاء إدارته الخاصة ومن ثم دولته الخاصة في نهاية المطاف.
    Mais regarde le bon côté, cette fois tu as la voiture. Open Subtitles لكن انظري للجانب المشرق، تركتكِ مع سيارة هذه المرّة
    il doit y avoir un moyen pour atteindre le bon côté du vrai Artie. Open Subtitles يجب أن تكون هناك طريقة للوصول للجانب الخير الحقيقي من آرتي
    Voyez le bon côté : Open Subtitles انظري للجانب المُشرق لو استطاع أحدنا النجاة
    du côté de la demande, par ailleurs, le coût pour le déclarant de l'enregistrement d'un événement d'état civil peut être supérieur aux avantages supposés de l'enregistrement. UN أما بالنسبة للجانب المتعلق بالطلب فإن التكلفة التي يتحملها المُخطِر لتسجيل واقعة ما قد تفوق الفوائد المنظورة للتسجيل.
    La masculinité est une fuite de la dimension la plus radicale, la plus cauchemardesque de la subjectivité. Open Subtitles الذكورة هرب من أكثر الجوانب تطرفاً للجانب الكابوسي من الذاتية
    17. Les dirigeants sudistes ont souligné qu'il importait d'accorder d'urgence une attention à l'aspect humanitaire. UN ١٧ - وأكدوا أهمية إيلاء اهتمام عاجل للجانب الانساني.
    Passer du côté respectable et diurne de la société au côté louche nocturne, c'est comme changer de côté à la guerre. Open Subtitles الانتقال من الجانب النهاري المحترم للمجتمع للجانب الليلي الظليل كان مثل تغيير الجانبين في الحرب
    69. Au Venezuela, le PNUD a appuyé le volet décentralisation d'un vaste et ambitieux programme de modernisation de l'État qui avait été mis en oeuvre. UN ٦٩ - وفي فنزويلا نفذ برنامج واسع وطموح لتحديث الدولة. وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجانب المتعلق بتحقيق اللامركزية من هذا البرنامج.
    Il importe de noter que, même dans les cas de décisions de justice autorisant l'expulsion, nombre de ces décisions n'ont jamais été exécutées compte tenu de l'aspect social des cas concernés. UN وتجدر الاشارة الى أنه حتى في الحالات التي صدرت فيها أحكام من القضاء بالطرد، فإن عددا كبيرا من هذه اﻷحكام لم ينفﱠذ على الاطلاق نظراً للجانب الاجتماعي للحالات المعنية.
    La question c'est va-t-il passer du côté obscur, ou va-t-il voter pour nous ? Open Subtitles السؤال هنا ، هل سيعبر للجانب المظلم أو سيقوم بالتصويت من أجلنا؟
    On va prendre notre temps. Quand tu seras prêt à développer le coté physique de notre relation, fais le moi savoir. Open Subtitles سنماشي الأمور ببطئ، وعندما تجهز للجانب الجسدي من علاقتنا
    Le but n'est pas de pousser la main de l'adversaire de côté, mais de tirer le bras vers soi. Open Subtitles ‫حسناً الهدف ليس أن تدفع ذراع زميلك ‫للجانب بل أن تجذبها نحوك
    Fractures possibles sur le côté droit du corps, l'os frontal, côtes, coude et radius. Open Subtitles كسور مُحتملة للجانب الأيمن من الجسم، العظم الجبهي، الأضلاع، الزند والكعبرة.
    Une fois que le voile est tombé, l'autre côté n'existe plus. Open Subtitles بمجرّد سقوط الحاجز، فلن يعود هنالك وجود للجانب الآخر
    À ta place, je sais que je n'aimerais pas ça, mais je regarderais le côté positif de la chose. Open Subtitles انظر، أعلم بأنه لن يعجبني، لكن سأنظر للجانب المشرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus