Il faut examiner à titre prioritaire le rôle déterminant que joue la synergie dans le système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تعطى اﻷولوية العليا للدور القيادي للحث على التعاون المطلوب داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nous reconnaissons en outre le rôle constructif joué par l'Égypte pour faciliter la signature de l'accord à Charm al-Cheikh. | UN | ونحن نعرب أيضا عن تقديرنا للدور البنﱠاء الذي اضطلعت به مصر في تسهيل التوصل إلى اتفاق شرم الشيخ. |
Pour leur part, les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis vers la paix et du rôle de facilitateur joué par la Mission. | UN | وقد رحب أعضاء المجلس من جهتهم بالتقدم المحرز صوب إحلال السلام وأعربوا عن تقديرهم للدور التيسيري الذي تقوم به البعثة. |
De même, les médias jouent un rôle majeur en traitant abondamment du rôle accru joué par les femmes dans la vie publique. | UN | وتلعب وسائط الإعلام دورا هاما في توفير تغطية مستفيضة للدور الموسع الذي تقوم به المرأة في الحياة العامة. |
Avant de conclure, je tiens à réitérer la ferme adhésion de la Suisse quant au rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies en matière de sécurité internationale. | UN | في الختام، لا يسعني إلا أن أكرر اﻹعراب عن دعم سويسرا الثابت للدور الذي لا بديل له لﻷمم المتحدة في مجال اﻷمن الدولي. |
Cela ne signifie en aucune façon qu'il néglige le rôle essentiel de la société civile au niveau aussi bien national qu'international. | UN | وينبغي ألا يفسَّر ذلك بأي وجه من الأوجه على أنه إغفال للدور الأساسي للمجتمع المدني في كلا السياقين الوطني والدولي. |
Le Conseil salue le rôle constructif joué par les membres du Quatuor et la communauté internationale. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للدور البنّاء الذي يؤديه أعضاء المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي. |
Saluant le rôle joué par les deux institutions dans leurs domaines de compétence respectifs, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي تلعبه المؤسستان في مجال نشاطهما؛ |
Nous rendons un hommage particulier aux troupes ougandaises pour le rôle important qu'elles jouent en Somalie dans des conditions particulièrement délicates. | UN | ونشيد بشكل خاص بقوات أوغندا للدور الهام الذي تقوم به في ذلك البلد في ظل ظروف شاقة جداً. |
Sa stature et ses réalisations illustrent le rôle éminent des femmes dans le monde musulman. | UN | إن مكانتها وإنجازاتها رمز للدور البارز الذي تؤديه المرأة في العالم الإسلامي. |
Je félicite son président ainsi que ses membres pour le rôle positif de ce mécanisme. | UN | وإني أشيد برئيس اللجنة وأعضائها للدور الإيجابي الذي تضطلع به هذه الآلية. |
Le Pakistan reconnaît l'importance du rôle de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. | UN | وتعرب باكستان عن تقديرها العظيم للدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان. |
Ils se sont félicités du rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité à l'égard de cette question humanitaire. | UN | وأعربا عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها لمواصلة العمل في هذه المسألة الإنسانية. |
Dans cette situation, il existe une nouvelle perception du rôle éventuel de l'ONU. | UN | وفي هذه الحالة، يوجد فهم جديد للدور الممكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة. |
En même temps, on ne peut nier que la victoire de l'Afrique du Sud sur l'apartheid et son retour aux Nations Unies sont une manifestation concrète du rôle déterminant joué par l'Organisation. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكننا أن ننكر أن انتصار جنوب افريقيا على سياسة الفصل العنصري وانضمامها من جديد إلى اﻷمم المتحدة هو مظهر ملموس للدور الخلاق الذي تقوم به هذه المنظمة. |
Compte tenu du rôle important des institutions de Bretton Woods et des banques régionales, la convocation de cette conférence devrait se faire en étroite consultation avec ces institutions. | UN | ونظرا للدور الهام لمؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية، فإن هذا المؤتمر ينبغي عقده بالتشاور الوثيق معها. |
La politique de la Puissance administrante entraîne, par exemple, une négation de fait du rôle démographique de la population autochtone chamorro sur ses terres d'origine. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤدي السياسات التي تتبعها الدولة القائمة باﻹدارة إلى التحطيم الفعلي للدور الديموغرافي لشعب الشاموري، أي السكان اﻷصليين، في وطنهم. |
Nous sommes sensibles au rôle de l'Egypte et aux encouragements de la Norvège, à l'engagement de l'Europe et à sa sincère participation, au soutien et à la bénédiction de l'Asie. | UN | ونعرب عن تقديرنا للدور المصري والتشجيع النرويجي، ومشاركة أوروبا وإسهامها القيم، وتأييد آسيا ومباركتها. |
Les Ministres ont souligné l'importance qu'ils attachent au rôle que joue l'Organisation des Nations Unies pour résoudre des conflits en Afrique. | UN | وأكد الوزراء اﻷهمية التي يولونها للدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة حاليا في المساعدة في حل الصراعات في افريقيا. |
Lorsque auront lieu les négociations sur le statut permanent, Israël accordera une haute priorité au rôle historique de la Jordanie dans ces lieux saints. | UN | وعندما تجري المفاوضات بشأن المركز الدائم، ستمنح اسرائيل أولوية عليا للدور التاريخي لﻷردن في هذه اﻷماكن المقدسة. |
L'OTAN pourrait jouer un rôle important, complétant celui de l'Union européenne dans le domaine du dialogue sur la sécurité. | UN | ويمكن أن يؤدي حلف شمال الأطلسي دوراً هاماً وتكميلياً للدور الذي يؤدي الاتحاد الأوروبي في مجال الحوار الأمني. |
Le PNUD a été félicité pour son rôle de coordination de l'aide humanitaire en Angola. | UN | وأُثني على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للدور الذي يضطلع به في تنسيق المساعدة الانسانية في أنغولا. |
Soulignant qu'il appuie pleinement la poursuite de la mission du Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine dans le pays, | UN | وإذ يؤكد تأييده التام للدور الذي يواصل الممثل السامي للبوسنة والهرسك الاضطلاع به في البوسنة والهرسك، |
L'exiguïté des États, leur faible population n'ont jamais constitué un critère véritable de leur rôle, de leur importance ou de leur apport. | UN | ضيق مساحة الدول وتواضع عدد أبنائها لم يكونا يوما مقياسا حقيقيا للدور وللموقع وللعطاء. |
Ça devrait te laisser du temps pour t'arrêter au troisième étage et divorcer rapidement. | Open Subtitles | وهذا سوف يعطيك وقتاً للذهاب للدور الثالث والحصول على طلاق سريع |
Quelqu'un fai pour ce rôle. | Open Subtitles | شخص مناسب للدور اللعين |