"للعناصر" - Traduction Arabe en Français

    • des éléments
        
    • les éléments
        
    • des composantes
        
    • aux éléments
        
    • d'éléments
        
    • les composantes
        
    • composante
        
    • aux composantes
        
    • les facteurs
        
    • les points
        
    • pour les
        
    • les composants
        
    Elle peut notamment recommander de procéder à une révision technique des éléments utilisés dans ce calcul. UN وقد يشمل ذلك توصية لإجراء مراجعة تقنية للعناصر المستخدمة في تحديد المستوى المرجعي.
    Tu crois qu'il est trop tôt pour apprendre la table périodique des éléments ? Open Subtitles أتعتقد أن الوقت لم يحن بعد لتتعلم الجدول الدوري للعناصر الكيميائية
    les éléments particulièrement pertinents en matière de prévention de cette maladie seront examinés directement plus loin. UN وترد فيما يلي مباشرة مناقشة للعناصر ذات الأهمية الخاصة في الوقاية من الإيدز.
    les éléments caractéristiques du système judiciaire actuel de l'Ouzbékistan sont décrits ci-après. UN ويرد فيما يلي وصف للعناصر المميزة للنظام القضائي الحالي في أوزبكستان.
    :: Évaluation des composantes militaires de 2 missions de maintien de la paix UN :: إجراء تقييمات للعناصر العسكرية لعمليتين من عمليات حفظ السلام
    On ne peut pas permettre aux éléments criminels de détruire les possibilités créées par la communauté internationale. UN ولا يجوز السماح للعناصر المارقة بأن تدمر الإمكانيات التي أنشأها المجتمع الدولي.
    Il a été décidé également de l'ouverture des frontières entre les deux pays, occasionnant ainsi l'interdiction de tout mouvement transfrontalier d'éléments armés et l'éradication des activités criminelles. UN كما تقرر فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى حظر أي تنقل للعناصر المسلحين عبر الحدود وإلى القضاء على الأنشطة الإجرامية.
    Ce n'est pas à dire qu'il faille imposer brutalement et rapidement des éléments qui engloberaient les niveaux successifs d'autonomie. UN وإننا لا نقول إنه ينبغــي أن تكون هناك وصفة جامدة وسريعة للعناصر التـــي تتألف منها مستويات الحكم الذاتي المتعاقبة.
    Aussi vous serais-je reconnaissant de bien vouloir insister auprès du Conseil sur la nature objective des éléments qui ont amené le Gouvernement belge à formuler sa recommandation. UN وعليه سأكون ممتنا لكم لو أخذ المجلس في اعتباره الطابع الموضوعي للعناصر التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى تقديم اقتراحها.
    Compte tenu de l'envergure et de la complexité des activités de l'Opération, la gestion intégrée effective des éléments techniques et de l'appui est primordiale. UN ونظرا لحجم وتعقد أنشطة العملية، تعد الإدارة الفعالة والمتكاملة للعناصر الفنية والدعم أمرا بالغ الأهمية.
    Le groupe a arrêté, à titre provisoire, la structure de base du dispositif et dressé une liste préliminaire des éléments à faire figurer dans le dispositif. UN واتفق الفريق بصفة مؤقتة على الهيكل الأساسي للإطار ووضع قائمة أولية للعناصر التي ينبغي إدراجها فيه.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a récemment adopté une politique pour la sécurité et la santé au travail qui, selon l'Inspecteur, reprend certains des éléments fondamentaux. UN واعتمدت منظمة الصحة العالمية مؤخراً سياسة للسلامة والصحة المهنيتين، تشمل في رأي المفتش الجوانب الهامة للعناصر الرئيسية.
    Compréhension générale des éléments orbitaux de la trajectoire envisagée. UN الفهم الأساسي للعناصر المدارية للمسار المقترح.
    Le Comité a décidé que l'ordre de priorité pour les éléments de programme ci-après sera le suivant : UN وقررت اللجنة إسناد أولوية عالية وأولوية متدنية للعناصر البرنامجية التالية:
    En outre, ce nouvel élément viendrait compléter, en collaborant étroitement avec eux, les éléments existants de l'ONUMOZ chargés des affaires électorales, militaires, humanitaires et administratives. UN وفي الوقت ذاته، فإن العنصر الجديد سيعتبر مكملا للعناصر الانتخابية والعسكرية واﻹنسانية واﻹدارية الموجودة حاليا في إطار عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    D'autres mesures devraient suivre pour repousser les éléments radicaux et promouvoir le développement économique palestinien. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات للتصدي للعناصر المتطرفة، وتعزيز التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    Évaluation des composantes militaires de 2 missions de maintien de la paix UN إجراء تقييم للعناصر العسكرية لعمليتين من عمليات حفظ السلام
    Alors que la crise prenait une dimension nationale, le retrait des soldats fidèles aux éléments dissidents a permis de reprendre le contrôle de la situation. UN ومع أن الأزمة بلغت مستوى قوميا، فقد تمت السيطرة على الموقف بانسحاب القوات الموالية للعناصر المنشقة من المدينة.
    Il a été décidé également de l'ouverture des frontières entre les deux pays, occasionnant ainsi l'interdiction de tout mouvement transfrontalier d'éléments armés. UN وقد تقرر أيضا فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى منع أي تحركات للعناصر المسلحة عبر الحدود.
    les composantes sociales des programmes de réintégration devraient exploiter les possibilités offertes par ces programmes nationaux. UN وينبغي للعناصر الاجتماعية في برامج إعادة الإدماج أن تستفيد من الفرص التي تتيحها تلك البرامج الوطنية.
    Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante (composante organique et composante appui), sur la base du mandat de la Mission. UN وهذه الأُطر تم تنظيمها طبقاً للعناصر الفنية وعناصر الدعم المنبثقة عن ولاية البعثة.
    Dans leurs domaines de responsabilité respectifs, ils aideraient à planifier, coordonner et fournir en temps utile des services d'appui aux composantes militaire, de police et fonctionnelles déployées. UN وسيساعد شاغلو هذه الوظائف في تخطيط وتنسيق خدمات الدعم وتقديمها في الوقت المناسب للعناصر العسكرية والشرطية والفنية، المنشورة في مناطق مسؤولية كل منهم.
    les facteurs qui déterminent cette résorption du déficit actuariel sont énumérés au paragraphe 26. UN ويرد في الفقرة ٢٦ وصف للعناصر التي أسهمت في هذا النقصان.
    On retiendra principalement de l'échange de vues entre les membres du Groupe de travail les points exposés ci-après. UN 2 - ويرد أدناه موجز للعناصر الرئيسية لتبادل الآراء الذي جرى فيما بين أعضاء الفريق العامل.
    les composants minéraux, dont la chrysotile, sont érodés par les processus agissant sur la croûte terrestre et sont transportés avant d'intégrer le cycle de l'eau, les sédimentaires et les sols. UN وقد حدث للعناصر المعدنية بما في ذلك الكريسوتيل تحات عن طريق العمليات التي تعتري قشرة الأرض حيث تنقل لكي تصبح أحد عناصر دورة المياه وعناصر الرسوبيات وجاذبية التربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus