"للقرارات التي" - Traduction Arabe en Français

    • aux résolutions
        
    • des décisions
        
    • les résolutions
        
    • les décisions qui
        
    • des résolutions
        
    • les décisions que
        
    • ses décisions
        
    • aux décisions qu
        
    • aux décisions qui
        
    • aux décisions que
        
    • contre les décisions
        
    Le projet de résolution que j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui est semblable aux résolutions adoptées précédemment au titre de ce point de l'ordre du jour à d'autres sessions de l'Assemblée générale. UN إن مشروع القرار الذي أتشرف بعرضه اليوم مشابه للقرارات التي اعتمدت تحت هذا البند في الدورات السابقــة للجمعية العامة.
    2014/23 Aperçu des décisions adoptées par le Conseil d'administration à sa session annuelle UN عرض عام للقرارات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2014
    Deuxièmement, les résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale doivent avoir une valeur supérieure à celle du papier sur lequel elles sont imprimées. UN ثانياً، يجب أن تكون للقرارات التي اتخذت والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة قيمة تتجاوز قيمة الورق الذي طبعت عليه.
    Les processus de consultation devraient respecter les accords communautaires déjà établis ainsi que les décisions qui en découlent. UN وينبغي إجراء هذه المشاورات وفقاً لإجراءات التشاور المجتمعي التي تم اتخاذها وفقاً للقرارات التي تفضي إليها المشاورات.
    Incidences administratives et incidences sur le budgetprogramme des résolutions adoptées par le Conseil à sa douzième session UN ما للقرارات التي اعتمدها المجلس في دورته الثانية عشرة من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية
    Mais nous avons réduit considérablement ses ressources, et agissons maintenant en conformité avec les décisions que nous avons prises. UN بيد أننا قد خفضنا مواردها تخفيضا شديدا وعلينا اﻵن أن نعمل طبقا للقرارات التي اتخذناها.
    Elle estime que sans ces informations, il est impossible d'avoir une vue d'ensemble de la situation de l'égalité des sexes. Elle demande sur quoi le Gouvernement peut se baser pour prendre ses décisions. UN وأضافت أنها على يقين من أنه يستحيل إجراء استعراض عام شامل لحالة المساواة بين الجنسين في ظل الافتقار إلى تلك المعلومات، وسألت عما تسنى للحكومة استخدامه كأساس للقرارات التي تتخذها.
    Il faut mettre fin aux résolutions visant tel ou tel pays et à l'utilisation de la sélectivité et du principe < < deux poids, deux mesures > > . UN ولا بد من وضع حد للقرارات التي تختص ببلدان محددة ولاستخدام الانتقائية وازدواجية المعايير.
    Le présent rapport résume les activités menées par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) pour donner suite aux résolutions adoptées par le Conseil d'administration à sa vingt-troisième session. UN يوجز هذا التقرير استجابة موئل الأمم المتحدة للقرارات التي اتخذها مجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين.
    En conclusion, elle a souscrit aux résolutions fondées sur le Chapitre VIII qui confèrent aux forces de maintien de la paix des mandats plus robustes pour assurer leur propre défense et protéger les civils. UN وفي ختام كلامها، أعربت عن دعمها للقرارات التي تُتخذ بموجب الفصل الثامن والتي يكون بموجبها لقوات حفظ السلام ولايات أقوى تمكّنها من الدفاع عن نفسها وعن المدنيين.
    Dans les faits, ce pouvoir ne peut s'exercer qu'à la seule condition d'être accepté comme fondement des décisions de mon Représentant spécial. UN والواقع أنه لا يمكن ممارسة هذه السلطة إلا في حالة القبول بها كأساس للقرارات التي يتخذها ممثلي الخاص ومتى ما تم ذلك.
    Cependant, la mise en application réussie des décisions prises au cours des négociations multipartites exigera la bonne volonté et le dévouement de tous les dirigeants politiques du pays. UN غير أن التنفيذ الناجح للقرارات التي أسفرت عنها المفاوضات متعددة اﻷحزاب ستتطلب حسن النية والتفاني من جانب جميع الزعماء السياسيين في البلاد.
    La Convention ORGPPS prévoit un mécanisme de mise en œuvre des décisions qui autorise les objections à condition qu'elles soient dûment motivées et assorties de mesures de substitution expresses permettant de compenser l'objection. UN وتوفر اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ آلية لتنفيذ القرارات تتيح تقديم الاعتراضات على أسس محدودة وتحديد التدابير البديلة المعادلة للقرارات التي جرى الاعتراض عليها.
    Le Comité pourrait exercer un rôle plus actif dans ce domaine en vue d'assurer que les résolutions qu'il adopte chaque année soient effectivement mises en œuvre au bénéfice des populations concernées. UN وذكر أن اللجنة تستطيع أن تقوم بدور أكثر إيجابية في هذا المجال من أجل ضمان التنفيذ الفعال للقرارات التي تتخذ كل سنة لصالح الشعوب التي يتعلق بها الأمر.
    Aucun pays ne peut se soustraire à l'obligation de respecter les résolutions adoptées par cette Organisation. UN ولا يمكن إعفاء أية دولة من الامتثال للقرارات التي تتخذها هذه المنظمة.
    Est-il déraisonnable que les gouvernements représentés à l'Assemblée demandent que le Conseil de sécurité adopte la même pratique et que l'on explique les décisions qui sont prises en leur nom? UN فهل يكون من غير المعقول أن تطالب الحكومات الممثلة في هذه الجمعية بأن يأخذ مجلس اﻷمن بممارسة مماثلة، أو أن يقدم لها شرح للقرارات التي يتخذها المجلس بالنيابة عنها؟
    Il a souligné que les processus de consultation devraient respecter les accords communautaires déjà établis ainsi que les décisions qui en découlent. UN وأكدت اللجنة أنه ينبغي إجراء هذه المشاورات وفقاً لإجراءات التشاور المجتمعي التي وضعت ووفقا للقرارات التي أسفرت عنها المشاورات.
    Huitièmement, il devrait y avoir un suivi de la mise en œuvre effective des résolutions de l'Assemblée générale sur la revitalisation du processus. UN ثامنا، لا بد أن تكون هناك متابعة للتنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة بشأن عملية التنشيط.
    Le Mouvement a en outre insisté sur la nécessité d'une application prompte des résolutions portant sur la situation coloniale de Porto Rico adoptées par le Comité spécial. UN وشددت الحركة أيضا على ضرورة التنفيذ الفوري للقرارات التي اتخذتها اللجنة الخاصة بشأن الحالة الاستعمارية في بورتوريكو.
    les décisions que nous prenons aujourd'hui auront des conséquences de grande portée. UN وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر.
    Les experts se sont accordés sur le fait qu'il était important que les décisions de l'organisme de réglementation soient confirmées par les tribunaux, attestant ainsi de la crédibilité et de la qualité de ses décisions. UN واتفق الخبراء على الأهمية التي يكتسيها تأييد المحاكم للقرارات التي تتخذها الجهة التنظيمية كعلامة من علامات الموثوقية والجودة.
    Pour réaliser ces objectifs généraux, le Comité poursuivra ses activités en matière d'assistance technique et continuera de coopérer avec les organisations internationales conformément aux décisions qu'il a lui-même adoptées. UN ولتحقيق تلك الأهداف العامة، ستواصل اللجنة أعمالها في مجالات تقديم المساعدة التقنية والتعاون مع المنظمات الدولية وفقا للقرارات التي اتُخذت في إطار اللجنة.
    Le Comité, n'étant qu'un organe de médiation, doit s'en remettre aux décisions qui seront prises à ce sujet par les autorités centrafricaines compétentes, quitte à se tenir prêts à servir d'arbitre en cas de nécessité. UN وبما أن اللجنة ليست سوى هيئة وساطة، فمن المفروض أن تمتثل للقرارات التي ستتخذها السلطات المختصة في أفريقيا الوسطى بشأن هذا الموضوع على أن تكون مستعدة للقيام بدور الحكم عند الضرورة.
    À cet égard, ma délégation appuie la proposition du Mouvement non aligné tendant à finaliser le règlement provisoire, mesure qui conférera certainement un poids juridique aux décisions que prend le Conseil. UN ويود وفد بلدي، في هذا الصدد، أن يعرب عن تأييده لاقتراح حركة عدم الانحياز بوضع النظام الداخلي المؤقت في صورة نهائية وهي خطوة ستعطي بالتأكيد ثقلا قانونيا للقرارات التي يتخذها المجلس.
    Le droit qu'ont les citoyens de former un recours contre les décisions des autorités publiques qui limitent ou violent leurs droits, libertés et intérêts légitimes; UN حق المراجعة القضائية للقرارات التي تتخذها هيئات سلطة الدولة، والتي تقيد حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة أو تنتهكها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus