"للمشردين" - Traduction Arabe en Français

    • des personnes
        
    • aux personnes
        
    • personnes déplacées
        
    • pour les personnes
        
    • pour les déplacés
        
    • des déplacés
        
    • de déplacés
        
    • aux déplacés
        
    • aux sans-abri
        
    • pour personnes
        
    • ces personnes
        
    • aux populations déplacées
        
    • des populations déplacées
        
    • pour les sans-abri
        
    • SDF de cet
        
    M. Hussein s'était rendu à Khartoum en mission officielle pour demander une aide humanitaire en faveur des personnes déplacées dans le Kordofan méridional. UN وكان السيد حسين قد سافر إلى الخرطوم في مهمة رسمية دعا خلالها إلى تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين في جنوب كردفان.
    Les conditions requises pour le retour organisé des personnes déplacées ne sont donc pas encore réunies. UN ولهذا، لم تُستَوف بعدُ الشروط المطلوبة في نهاية المطاف للسماح بالعودة المنظّمة للمشردين.
    Dans bien des cas, ce type de programmes peut favoriser l'intégration sur place des personnes déplacées qui sont ainsi devenues autonomes. UN وفي العديد من الحالات، يمكن لمثل هذه البرامج أن تسهل الإدماج المحلي للمشردين الذين أصبحوا معتمدين على أنفسهم.
    Les gouvernements devraient renforcer les prestations accordées en matière d'éducation aux personnes déplacées. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تعزز المخصصات المرصودة للمشردين داخليا في مجال التعليم.
    M. de Mello a souligné la nécessité urgente d’une vaste aide humanitaire, en particulier pour les personnes déplacées et les réfugiés. UN وشدد وكيل اﻷمين العام على الحاجة الملحة الكبيرة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية ولا سيما للمشردين داخليا واللاجئين.
    L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. UN ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا.
    La destruction des logis où s'étaient installés sans autorisation des personnes déplacées et des squatters s'est poursuivie dans la capitale tout au long de 1992 et au début de 1993. UN وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣.
    Six pompes à main ont été fournies au camp de Sidra à l'intention des personnes déplacées du Kordofan. UN وجرى تقديم ست مضخات يدوية لمخيم السدرة للمشردين في كردفان الذي نقل موقعه.
    De plus, le PAM a fourni une assistance à des personnes déplacées à Djibouti et au Yémen. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدم البرنامج مساعدته الغوثية للمشردين في جيبوتي واليمن.
    L'aide sert notamment au logement des personnes déplacées et à l'achat de médicaments et de vivres. UN وتقدم المساعدة، في جملة أمور أخرى، لتوفير المسكن للمشردين ولتوفير اﻷدوية واﻹمدادات الغذائية.
    Une visite d'une journée à Chrey Thom, à la frontière du Viet Nam, où vivent des personnes déplacées de souche vietnamienne, a été organisée à son intention. UN وتم، أثناء البعثة، تنظيم زيارة استغرقت يوما واحدا للمشردين من أصل فييتنامي في تشري ثوم، على الحدود مع فييت نام.
    S'il avait essayé de découvrir la vérité, il aurait constaté que c'est l'État qui assure l'éducation des personnes déplacées. UN فلو كانت الحقيقة هي ضالته، لوجد أن الولاية هي التي توفر التعليم للمشردين.
    Par exemple, nous pourrions fournir une protection ou une assistance aux personnes déplacées qui, sinon, se sentiraient contraintes de franchir la frontière pour devenir des réfugiés. UN فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين.
    Des latrines sont normalement installées dans les abris destinés aux personnes déplacées, mais le rythme des constructions ne suit pas les besoins. UN وتنشأ الحفر الصحية للمشردين في الملاجئ عادة إلا أن وتيرة اﻹنشاء مقصرة عن مماشاة الحاجات المتزايدة بسرعة.
    Un ministère a été créé spécialement pour s'occuper du relogement d'environ 100 000 personnes déplacées et remettre en état les infrastructures. UN وقد أنشئت وزارة خاصة للمشردين لتقوم بإصلاح البنية اﻷساسية والمساعدة في إعادة توطين ما يقارب ٠٠٠ ٠٠١ شخص من المشردين.
    Dans le Darfour-Nord, le camp pour les personnes déplacées d'Abou Shouk reste la scène de fusillades fréquentes. UN وفي شمال دارفور، لا يزال مخيم أبو شوك للمشردين داخلياً مسرحاً لحوادث إطلاق النار متواترة.
    Solutions durables pour les déplacés et les réfugiés UN إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا واللاجئين
    À Soukhoumi, le HCR a prêté secours à des déplacés âgés. UN وقدمت المفوضية في سوخومي المساعدة للمشردين من كبار السن.
    À Bo, il a visité un centre de formation professionnelle pour ex-enfants soldats et un grand camp de déplacés. UN وفي بو، زار المبعوث الخاص مركزا للتدريب المهني للمقاتلين اﻷطفال السابقين، ومعسكرا رئيسيا للمشردين داخليا.
    Ce convoi transportait de Mogadiscio à Dhusamareb des vivres et du matériel destinés aux déplacés. UN وكانت القافلة تنقل أغذية ومعدات أخرى للمشردين داخلياً من مقديشو إلى دوساماريب.
    Ces logements sont principalement destinés aux sans-abri et aux personnes qui risquent de le devenir. UN وستخصص هذه المساكن في المقام الأول للمشردين أو الذين هم على وشك أن يصبحوا مشردين.
    Environ 215 000 personnes vivent encore dans des camps pour personnes déplacées et 100 000 autres sont dispersées dans tout le pays. UN وما زال نحو 000 215 شخص يعيشون في مخيمات للمشردين في حين تشتت 000 100 آخرين في جميع أنحاء البلد.
    Pour ces personnes, les situations humanitaires d'urgence complexes ajoutent à leurs préoccupations. UN وهناك شواغل أخرى تنشأ بالنسبة للمشردين خلال حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Il rappelait aussi qu'au Darfour, par contre, l'aide apportée au même moment aux populations déplacées était restée bien en deçà de ce qui avait été promis, et que les fonds recueillis pour faire face à d'autres crises majeures étaient demeurés cruellement insuffisants. UN غير أنه كان هناك قصور في المساعدة التي وُعِد تقديمها للمشردين في دارفور فيما يستمر النقص الشديد في تمويل أزمات كبرى.
    La majeure partie des populations déplacées est encore accueillie par les pays en développement, voire les pays les moins avancés. UN وأضافت أن العبء الأكبر للمشردين لا يزال يقع على عاتق البلدان النامية بل وأقل البلدان نمواً.
    Alors je vais essayer de trouver un refuge pour les sans-abri. Open Subtitles حسنا، أحزر اننى ساذهب واحاول ان اجد ملجأ للمشردين
    Votre fondation a reçu une licence pour aider les SDF de cet état. Open Subtitles لقد تم منح الرخصة لمؤسستك من أجل إقامة مكان للمشردين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus