De plus, YIT n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer ses pertes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها لهذه الخسائر. |
D'après la source, le Gouvernement n'a pas fourni de preuves du contraire. | UN | ويرى المصدر أن الحكومة لم تقدم أدلة تثبت العكس. |
Même après une autre note verbale, le Gouvernement n'a fourni aucune information pour prouver les accusations que les Nations Unies ont donc rejetées. | UN | وحتى بعد توجيه مذكرة شفوية أخرى، لم تقدم الحكومة أية معلومات تثبت صحة تلك الاتهامات، التي رفضتها الأمم المتحدة بالتالي. |
Une commission gouvernementale a été constituée à Belgrade, mais n'a pas présenté de rapport. | UN | وشكلت لجنة حكومية في بلغراد ولكنها لم تقدم أي تقرير. |
La société n'a pas apporté de preuves suffisantes du rendement continu du contrat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم الشركة أدلة كافية على الربحية الجارية للعقد. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. | UN | وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم. |
À ce jour, le pays n'a pas fourni d'autres informations sur ses activités associées au PCI. | UN | وحتى الآن، لم تقدم أوزبكستان أي معلومات إضافية عن الأنشطة المتعلقة ببرنامج المقارنات الدولية. |
Interoceanmetal a également créé des bases de données environnementales à partir des données recueillies mais n'a pas fourni beaucoup de précisions sur celles-ci. | UN | وظلت المنظمة أيضاً تقارن بين البيانات الموجودة بغية إنشاء قواعد بيانات بيئية ولكنها لم تقدم قدراً كبيراً من التفاصيل بشأنها. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations de l'auteur qui affirme être sans nouvelle de sa grand-mère. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات مقنعة عن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تؤكد أنها لم تتلق أي أخبار عن جدتها. |
Ici encore, Israël n'a pas fourni la preuve tangible que ces locaux ont été utilisés par des militants palestiniens ou bien ont servi à entreposer des munitions. | UN | ومرة أخرى، لم تقدم إسرائيل أي أدلة دامغة على استخدم المسلحين الفلسطينيين لهذه المباني، أو أنها استُعملت لتخزين الذخيرة. |
Le Comité constate qu'elle n'a fourni aucun élément permettant d'étayer sa réclamation sur ce point. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أية أدلة تدعم صحة مطالبتها بالتعويض عن الفائدة المستحقة على القرض. |
En outre Agrocomplect n'a fourni aucune pièce justificative de ses pertes liées à son bureau de Bagdad. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تقدم شركة أغروكومبلكت أي دليل على تكبدها الخسائر المتصلة بمكتبها ببغداد. |
Le requérant n'a fourni aucune facture ou autre document indépendant pour étayer sa demande. | UN | بيد أنها لم تقدم فواتير أو وثائق مستقلة أخرى دعماً لمطالبتها بالخسائر المزعومة. |
En outre, l'État n'a pas présenté d'éléments permettant d'établir que la situation des victimes dans cette affaire a été clarifiée par ces entités. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة ما يثبت أن هذين الكيانين تمكنا من استجلاء حالة الضحايا. |
Le Comité estime que Butec n'a pas apporté d'éléments suffisants pour corroborer sa perte de biens corporels. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تأييداً للمطالبة بالتعويض عن خسائرها في الممتلكات المادية. |
11. Bahreïn − Document de base non présenté | UN | 10- البحرين - لم تقدم الوثيقة الأساسية 1 30-06-08 |
En raison de l'insécurité, les parties au conflit n'ont pas présenté de rapport trimestriel comme prévu. | UN | لم تقدم أطراف النزاع التقارير المرحلية بصورة فصلية كما كان متوقعًا وذلك بسبب الحالة الأمنية السائدة |
Les membres ont également accepté la proposition du Président d'examiner la situation dans des États parties n'ayant pas soumis de rapport. | UN | كما وافق الأعضاء على اقتراح الرئيس الشروعَ في تناول مسألة الدول التي لم تقدم تقاريرها. |
Il déplore toutefois que le Comité n'ait pas fourni suffisamment d'indications concernant les arriérés de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأعرب، مع ذلك، عن الأسف لأن اللجنة لم تقدم معلومات كافية فيما يتعلق بمتأخرات يوغوسلافيا السابقة. |
Depuis 1985, la RCA n'a présenté aucun rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | فمنذ عام 1985 لم تقدم جمهورية أفريقيا الوسطى أي تقرير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Jusqu'à présent, les autorités n'ont pas fourni d'explications satisfaisantes concernant les cas de torture signalés à la mission. Les enquêtes diligentées sur ces cas n'ont, quant à elles, pas progressé. | UN | وحتى الآن لم تقدم السلطات إيضاحات مقبولة عن حالات التعذيب التي أُبلغت للبعثة، ولم يحدث تقدم في التحقيقات. |
La Commission zambienne des droits de l'homme n'a pas soumis de communication. | UN | لم تقدم لجنة حقوق الإنسان في زامبيا تقريراً. |
De plus, l'État partie n'a apporté aucune preuve confirmant qu'il y avait eu corruption. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تقدم الدولة الطرف أي دليل يُثبت قبوله الرشوة. |
Actuellement, pour l'ensemble des traités, le nombre des rapports qui auraient dû être soumis et ne l'ont pas encore été est de l'ordre de 1 000. | UN | إن عدد التقارير التي كان من الواجب تقديمها والتي لم تقدم بالفعل حتى اﻵن قد بلغ حوالي ٠٠٠ ١ تقرير. |
En l'absence de toute explication convaincante fournie par l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | وإذا لم تقدم الدولة الطرف أي تفسيرات مقنعة بهذا الخصوص، تعيَّن إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ. |
Le Comité considère qu'elle n'a pas communiqué de preuves suffisantes des dépenses engagées à ce titre. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية دعماً للتكاليف المتكبدة كنفقات طبية. |