"لم تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas fourni
        
    • n'a fourni
        
    • n'a pas présenté
        
    • n'a pas apporté
        
    • non présenté
        
    • n'ont pas présenté
        
    • n'ayant pas soumis
        
    • n'ait pas fourni
        
    • n'a présenté
        
    • n'ont pas fourni
        
    • n'a pas soumis
        
    • n'a apporté
        
    • ne l'ont pas
        
    • 'absence
        
    • n'a pas communiqué
        
    De plus, YIT n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer ses pertes. UN وفضلا عن ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها لهذه الخسائر.
    D'après la source, le Gouvernement n'a pas fourni de preuves du contraire. UN ويرى المصدر أن الحكومة لم تقدم أدلة تثبت العكس.
    Même après une autre note verbale, le Gouvernement n'a fourni aucune information pour prouver les accusations que les Nations Unies ont donc rejetées. UN وحتى بعد توجيه مذكرة شفوية أخرى، لم تقدم الحكومة أية معلومات تثبت صحة تلك الاتهامات، التي رفضتها الأمم المتحدة بالتالي.
    Une commission gouvernementale a été constituée à Belgrade, mais n'a pas présenté de rapport. UN وشكلت لجنة حكومية في بلغراد ولكنها لم تقدم أي تقرير.
    La société n'a pas apporté de preuves suffisantes du rendement continu du contrat. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم الشركة أدلة كافية على الربحية الجارية للعقد.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم.
    À ce jour, le pays n'a pas fourni d'autres informations sur ses activités associées au PCI. UN وحتى الآن، لم تقدم أوزبكستان أي معلومات إضافية عن الأنشطة المتعلقة ببرنامج المقارنات الدولية.
    Interoceanmetal a également créé des bases de données environnementales à partir des données recueillies mais n'a pas fourni beaucoup de précisions sur celles-ci. UN وظلت المنظمة أيضاً تقارن بين البيانات الموجودة بغية إنشاء قواعد بيانات بيئية ولكنها لم تقدم قدراً كبيراً من التفاصيل بشأنها.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations de l'auteur qui affirme être sans nouvelle de sa grand-mère. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات مقنعة عن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تؤكد أنها لم تتلق أي أخبار عن جدتها.
    Ici encore, Israël n'a pas fourni la preuve tangible que ces locaux ont été utilisés par des militants palestiniens ou bien ont servi à entreposer des munitions. UN ومرة أخرى، لم تقدم إسرائيل أي أدلة دامغة على استخدم المسلحين الفلسطينيين لهذه المباني، أو أنها استُعملت لتخزين الذخيرة.
    Le Comité constate qu'elle n'a fourni aucun élément permettant d'étayer sa réclamation sur ce point. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أية أدلة تدعم صحة مطالبتها بالتعويض عن الفائدة المستحقة على القرض.
    En outre Agrocomplect n'a fourni aucune pièce justificative de ses pertes liées à son bureau de Bagdad. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم شركة أغروكومبلكت أي دليل على تكبدها الخسائر المتصلة بمكتبها ببغداد.
    Le requérant n'a fourni aucune facture ou autre document indépendant pour étayer sa demande. UN بيد أنها لم تقدم فواتير أو وثائق مستقلة أخرى دعماً لمطالبتها بالخسائر المزعومة.
    En outre, l'État n'a pas présenté d'éléments permettant d'établir que la situation des victimes dans cette affaire a été clarifiée par ces entités. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة ما يثبت أن هذين الكيانين تمكنا من استجلاء حالة الضحايا.
    Le Comité estime que Butec n'a pas apporté d'éléments suffisants pour corroborer sa perte de biens corporels. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تأييداً للمطالبة بالتعويض عن خسائرها في الممتلكات المادية.
    11. Bahreïn − Document de base non présenté UN 10- البحرين - لم تقدم الوثيقة الأساسية 1 30-06-08
    En raison de l'insécurité, les parties au conflit n'ont pas présenté de rapport trimestriel comme prévu. UN لم تقدم أطراف النزاع التقارير المرحلية بصورة فصلية كما كان متوقعًا وذلك بسبب الحالة الأمنية السائدة
    Les membres ont également accepté la proposition du Président d'examiner la situation dans des États parties n'ayant pas soumis de rapport. UN كما وافق الأعضاء على اقتراح الرئيس الشروعَ في تناول مسألة الدول التي لم تقدم تقاريرها.
    Il déplore toutefois que le Comité n'ait pas fourni suffisamment d'indications concernant les arriérés de l'ex-Yougoslavie. UN وأعرب، مع ذلك، عن الأسف لأن اللجنة لم تقدم معلومات كافية فيما يتعلق بمتأخرات يوغوسلافيا السابقة.
    Depuis 1985, la RCA n'a présenté aucun rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN فمنذ عام 1985 لم تقدم جمهورية أفريقيا الوسطى أي تقرير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Jusqu'à présent, les autorités n'ont pas fourni d'explications satisfaisantes concernant les cas de torture signalés à la mission. Les enquêtes diligentées sur ces cas n'ont, quant à elles, pas progressé. UN وحتى الآن لم تقدم السلطات إيضاحات مقبولة عن حالات التعذيب التي أُبلغت للبعثة، ولم يحدث تقدم في التحقيقات.
    La Commission zambienne des droits de l'homme n'a pas soumis de communication. UN لم تقدم لجنة حقوق الإنسان في زامبيا تقريراً.
    De plus, l'État partie n'a apporté aucune preuve confirmant qu'il y avait eu corruption. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم الدولة الطرف أي دليل يُثبت قبوله الرشوة.
    Actuellement, pour l'ensemble des traités, le nombre des rapports qui auraient dû être soumis et ne l'ont pas encore été est de l'ordre de 1 000. UN إن عدد التقارير التي كان من الواجب تقديمها والتي لم تقدم بالفعل حتى اﻵن قد بلغ حوالي ٠٠٠ ١ تقرير.
    En l'absence de toute explication convaincante fournie par l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وإذا لم تقدم الدولة الطرف أي تفسيرات مقنعة بهذا الخصوص، تعيَّن إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ.
    Le Comité considère qu'elle n'a pas communiqué de preuves suffisantes des dépenses engagées à ce titre. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية دعماً للتكاليف المتكبدة كنفقات طبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus