Le Glossaire n'est pas exhaustif et ne prétend pas l'être. | UN | وتغطية المسرد للمصطلحات ليست شاملة، ولا يقصد منها أن تكون كذلك. |
Or cette relation n'est pas automatique et des difficultés considérables nous attendent. | UN | غير أن الروابط ليست تلقائية، كما تلوح في الأفق تحديات كبيرة. |
Réponse: Le Malawi tient à souligner qu'il maintient actuellement la peine de mort, ce qui n'est pas interdit par le droit international. | UN | الرد: تود ملاوي أن تؤكد أن عقوبة الإعدام لا تزال قائمة فيها، وأن هذه العقوبة ليست غير مشروعة بموجب القانون الدولي. |
Elle est informée du fait que les armes citées dans le présent rapport ne sont pas toutes interdites par les pays impliqués. | UN | وتدرك اللجنة أن الأسلحة التي يتناولها بالنقاش هذا التقرير ليست جميعها محرمة من جانب جميع البلدان ذات الصلة. |
Cependant, la plupart de ces droits ne sont pas absolus. | UN | بيد أن معظم الحقوق الدستورية ليست حقوقاً مطلقة. |
En conséquence, les activités d'organisations non gouvernementales nationales, par exemple, ne sont pas couvertes. | UN | وبناء عليه، فإن أنشطة المنظمات غير الحكومية المحلية، على سبيل المثال، ليست مشمولة. |
Un examen ultérieur a montré que l'opération n'était pas rentable et le projet a été révisé par la suite. | UN | إلا أن استعراضا أجري لاحقا كشف أن العملية ليست فعالة من حيث التكلفة وتمت مراجعتها في وقت لاحق. |
Réponse: Le Malawi tient à souligner qu'il maintient actuellement la peine de mort, ce qui n'est pas interdit par le droit international. | UN | الرد: تود ملاوي أن تؤكد أن عقوبة الإعدام لا تزال قائمة فيها، وأن هذه العقوبة ليست غير مشروعة بموجب القانون الدولي. |
Toutefois, le libellé de l'article n'est pas suffisamment clair et son application peut entraîner des retards. | UN | ومع ذلك، فإن شروط المادة ليست واضحة بما فيه الكفاية ويمكن أن يؤدي تطبيقها إلى تأخيرات. |
Ce n'est pas un crime de jadis, mais un crime monstrueux à jamais imprescriptible. | UN | فان جريمة اليابان للعبيد ليست بمسألة ماضية، بل لا يطبق عليها حق التقادم. |
Cuba n'est pas signataire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni de son protocole de 1967. | UN | كوبا ليست دولة موقِّعة على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين ولا على بروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
Par rapport à d'autres ressources, l'APD n'est pas énorme. | UN | وقال إنه بمقارنة المساعدة الإنمائية الرسمية بالموارد الأخرى يتضح أنها ليست الأكبر. |
Toutefois, la liste des acteurs devant agir pour donner effet à cette obligation n'est pas totalement claire. | UN | إلا أن قائمة الجهات الفاعلة التي يجب أن تتصرف وفق هذا الالتزام ليست واضحة تماماً. |
Ce n'est pas la première fois que l'Organisation déploiera des soldats de la paix en République centrafricaine. | UN | وهذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الأمم المتحدة بنشر أفراد حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Deuxièmement, les synergies avec des instruments juridiques ne sont pas les synergies sur le terrain. | UN | ثانياً، ليست أوجه التآزر مع الصكوك القانونية مثل أوجه التآزر في الميدان. |
Ces actes de violences multiples semblent être banalisés car les sanctions sociales et judiciaires appliquées ne sont pas sévères. | UN | ويبدو أن أعمال العنف المتعددة هذه أصبحت مبتذلة لأن العقوبات الاجتماعية والقضائية المطبقة ليست قاسية. |
Les soins palliatifs ne sont pas seulement une question de santé publique; ils relèvent également des droits de l'homme. | UN | إن الرعاية اللازمة لتسكين الآلام ليست مجرد مسألة صحية عامة، ولكنها أيضا مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
Trois de ces pays ne sont pas des États Membres ou ne sont pas présents: États-Unis d'Amérique, Seychelles et Trinité-et-Tobago. | UN | وثلاث من هذه الدول، إما دول غير أعضاء وإما ليست حاضرة، وهي: ترينيداد وتوباغو، سيشيل، الولايات المتحدة الأمريكية. |
L'Arménie possède des frontières non seulement avec l'Azerbaïdjan, mais également avec trois autres pays, avec lesquels elle n'est pas en situation de conflit. | UN | إذ أن أرمينيا لا تتاخم حدودها حدود أذربيجان وحدها، بل تتاخم حدود ثلاثة بلدان أخرى، وهي ليست في حالة حرب مع تلك البلدان. |
Il a souligné que, si le sport pouvait être perçu comme agressif, dans la réalité ce n'était pas le cas. | UN | ونبّه إلى أن الرياضة ليست عدوانية في واقع الأمر، وإن كان البعض قد ينظر إليها على أنها كذلك. |
Les vues exprimées n'étaient pas nécessairement partagées par tous les participants; ce résumé reflète donc une large diversité de vues. | UN | والآراء ليست بالضرورة كلها آراء يشاطرها جميع الخبراء؛ وبالتالي فإن الملخص يعكس مجموعة واسعة متنوعة من وجهات النظر. |
Ne fais pas ça, maman ! C'est pas une façon de gérer ça ! | Open Subtitles | لا تفعلي هذا, يا اُمي هذه ليست الطريقة الصحيحة لمُعالجة الأمر. |
La résistance du Cachemire n'a pas de motivation extérieure. | UN | وذكر أن المقاومة في كشمير ليست مدفوعة بدوافع خارجية. |
Malgré cette tendance générale, les prix des métaux légers et ceux des métaux lourds n'ont pas évolué de manière uniforme. | UN | وعلى الرغم من هذا الاتجاه العام، فإن أسعار فلزات التربة النادرة الخفيفة وفلزات التربة النادرة الثقيلة ليست متجانسة. |
Cependant, comme on le voit dans le présent document, ces politiques ou stratégies ne constituent pas une panacée en soi. | UN | غير أن هذه السياسات أو الاستراتيجيات، كما سلف بحثه، ليست في حد ذاتها دواءً لجميع الأمراض. |
Bien qu'ils ne soient pas parties aux Conventions de Genève, ces groupes sont tenus de respecter les principes du droit international humanitaire. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الجماعات ليست طرفاً في اتفاقيات جنيف فإن عليها أن تحترم مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Les sanctions n'étant pas des actions punitives, il ne serait pas réaliste de fixer des durées précises pour leur application. | UN | ونظرا الى أن الجزاءات ليست ذات طابع عقابي، يصبح من غير الواقعي وضع إطار زمني محدد لتطبيقها ضمنه. |
L'article 19 ne fait pas partie des articles auxquels aucune dérogation n'est autorisée, dont la liste figure à l'article 4 du Pacte. | UN | فالمادة 19 ليست مدرجة على لائحة المواد التي لا يجوز عدم التقيدّ بها أياً كانت الظروف، والمضمنة في المادة 4 من العهد. |
Élément important de l'environnement fiscal, le calcul des prix de transfert était complexe et difficile, sans toutefois être impossible à réguler. | UN | وتسعير التحويل مسألة معقدة وصعبه ولكنها ليست ' ' غير قابلة للإنفاذ`` وتعد جزءا هاما من البيئة الضريبية. |
Ces effets positifs n'avaient cependant rien d'automatique et dépendaient des partenariats établis entre les acteurs du développement. | UN | غير أن هذه الفوائد المحتملة لسلاسل القيمة العالمية ليست تلقائية. فالشراكات بين الجهات المعنية بالتنمية لها أهميتها. |