"مئات الآلاف من" - Traduction Arabe en Français

    • des centaines de milliers de
        
    • de centaines de milliers de
        
    • des centaines de milliers d'
        
    • de centaines de milliers d'
        
    • plusieurs centaines de milliers de
        
    • les centaines de milliers de
        
    • des milliers de
        
    • des dizaines de milliers de
        
    • centaines de milliers de personnes
        
    • plusieurs centaines de milliers d'
        
    • les centaines de milliers d'
        
    • par centaines de milliers
        
    • aux centaines de milliers de
        
    • quelques centaines de milliers de
        
    des centaines de milliers de femmes ont fui leur foyer à cause de tensions ethnico-religieuses. UN وقد هربت مئات الآلاف من النساء من بيوتهن بسبب الأزمات الإثنية الدينية.
    En Afghanistan, au Burundi et au Libéria, des centaines de milliers de personnes qui avaient dû s'expatrier ont pu regagner leur pays. UN وفي أفغانستان وبوروندي وليبريا، تمكن مئات الآلاف من الأشخاص الذين أرغموا على الخروج من ديارهم من العودة إلى بلدانهم.
    des centaines de milliers de personnes sont tuées ou blessées chaque année par ces armes. UN فهذه الأسلحة تتسبب في مصرع وإصابة مئات الآلاف من الناس كل سنة.
    Il s'est dit en outre de nouveau préoccupé par le blocage de centaines de milliers de sites Web contenant des commentaires sur la monarchie thaïlandaise. UN وأعرب المقرر الخاص عن استمرار انشغاله أيضاً إزاء حجب مئات الآلاف من المواقع الشبكية التي تتضمن تعليقات بشأن النظام الملكي في تايلند.
    Ces événements contraignent des centaines de milliers d'Arméniens à fuir leur lieu de résidence, devenant ainsi des réfugiés. UN ونتيجة لهذه السياسة، اضطر مئات الآلاف من الأرمن إلى هجر أماكن إقامتهم وتحوّلوا بالتالي إلى لاجئين.
    De plus, des centaines de milliers de Palestiniens ont dû quitter leur maison en 1967 et continuent de vivre dans des conditions difficiles. UN وأضاف أن مئات الآلاف من الفلسطينيين شُرّدوا من ديارهم في عام 1967 وأنهم ما زالوا يعانون ظروفاً صعبة.
    des centaines de milliers de personnes souffrent encore chaque année à cause de ces armes. UN وما زال مئات الآلاف من البشر يعانون كل عام بسبب تلك الأسلحة.
    Ces armes continuent de tuer et de blesser des centaines de milliers de personnes chaque année à travers le monde. UN فما زالت هذه الأسلحة تقتل وتشوه مئات الآلاف من البشر كل عام في جميع أرجاء العالم.
    des centaines de milliers de dollars pour garder des salauds qui aiment vivre confortablement. Open Subtitles مئات الآلاف من الدولارات لإبقاء حثالة أمثالك على قيد الحياة ومرتاحين
    Ça rapporte des centaines de milliers de dollars par an. Open Subtitles انه يصنع مئات الآلاف من الدولارات كل عام
    Il y avait une valise avec ce qui ressemblait des centaines de milliers de dollars. Open Subtitles كان هناك حقيبة إلى جانب ما بدا أنه مئات الآلاف من الدولارات
    Si vous nous permettez de remporter une victoire rapide et décisive, vous pourriez sauver des centaines de milliers de vies. Open Subtitles إن كنت ستمدنا بوسائل تضمن النصر المُحقَق من المحتمل، أن تستطيع حماية مئات الآلاف من الحيوات
    Pour des centaines de milliers de familles la qualité des aliments a été améliorée. UN وتحسنت نوعية الأغذية بالنسبة إلى مئات الآلاف من الأسر.
    des centaines de milliers de civils ont fui en raison des actions du régime. UN وفر مئات الآلاف من المدنيين بسبب إجراءات النظام.
    Aujourd'hui, l'avenir de centaines de milliers de personnes dépend de chacun de nous. UN واليوم، يتوقف مستقبل مئات الآلاف من الأشخاص علينا جميعا دون استثناء.
    Chaque année, des conflits bouleversent la vie de centaines de milliers de personnes. UN ففي كل عام تتسبب النزاعات في تشريد مئات الآلاف من السكان.
    Elle a bouleversé la vie de centaines de milliers de personnes et a coûté des milliards à l'économie du pays. UN وغيرت حياة مئات الآلاف من الأشخاص وتسببت في أضرار بالبلايين لاقتصاد البلد.
    Chaque année, des centaines de milliers d'entre eux meurent de malnutrition, de faim ou de maladies évitables. UN ويلاقي مئات الآلاف من الأطفال حتفهم سنويا بفعل سوء التغذية والجوع والأمراض التي يمكن توقِّيها.
    Les États-Unis ont également tué des centaines de milliers d'innocents à l'étranger sous couvert de lutte contre le terrorisme. UN كذلك قتلت الولايات المتحدة مئات الآلاف من الأبرياء في الخارج تحت ستار الحرب على الإرهاب.
    La communauté internationale ne saurait être complaisante en matière de sécurité routière car chaque année, ce sont les vies de centaines de milliers d'êtres humains qui sont en jeu. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي التراخي بشأن السلامة على الطرق لأن مئات الآلاف من الأرواح البشرية تتعرض للخطر كل سنة.
    plusieurs centaines de milliers de réfugiés qui avaient eu l'intention de revenir à Kaboul en 1993 ont retardé leur retour. UN وأخر مئات اﻵلاف من اللاجئين الذين كانوا يزمعون العودة الى كابول في عام ١٩٩٣ تنفيذ خططهم.
    Tout à fait inutilement, la même chose est vraie pour les centaines de milliers de jeunes filles et de femmes qui mourront pendant la grossesse et en couches. UN فمن دون مبرر يصدق الأمر نفسه على مئات الآلاف من الفتيات والنساء اللائي سيمتن في فترة الحمل والولادة.
    Ce processus est particulièrement éprouvant pour le ministère public, saisi de plusieurs centaines de milliers de pages de rapports d'enquête sans compter des milliers de pages de documents plus courts. UN وتنطوي هذه العملية على تحديات كبيرة تجابه النيابة، التي يتعين عليها النظر في مئات الآلاف من صفحات مواد التحقيقات بالإضافة إلى آلاف الصفحات من وثائق المحاكم.
    Ces catastrophes ont fait souvent dans le passé des dizaines de milliers de morts, et dans certains cas des centaines de milliers. UN وفتكت هذه الكوارث في القرون الماضية بعشرات الآلاف وفي بعض الأحيان مئات الآلاف من الناس.
    plusieurs centaines de milliers de personnes ont franchi la frontière illégalement au cours des dernières années. UN فقد عبر مئات الآلاف من الأشخاص الحدود بشكل غير قانوني في السنوات الأخيرة.
    plusieurs centaines de milliers d'Iraquiens résideraient dans les pays voisins. UN ويقيم مئات الآلاف من العراقيين في البلدان المجاورة.
    Ces personnes ont rejoint les centaines de milliers d'autres Iraquiens qui ont fui ou ont été exilés d'Iraq au cours des vingt dernières années. UN وهؤلاء اﻷشخاص ينضمون هناك إلى مئات اﻵلاف من العراقيين الذين كانوا قد هربوا أو نفوا من العراق خلال العقدين الماضيين.
    Quand nous regardons toutes ces étoiles,par centaines de milliers Open Subtitles أنظر لكل هذه النجوم , مئات الآلاف من النجوم
    En ce jour qui nous réunit pour la circonstance, rendons hommage à la mémoire des victimes ainsi qu'aux centaines de milliers de travailleurs humanitaires qui sont venus porter secours aux populations éprouvées par la catastrophe de Tchernobyl. UN ونحن إذ نجتمع اليوم، فلنحيي ذكرى الضحايا ونشكر مئات الآلاف من عمال الإغاثة من الكوارث في موقع مأساة تشيرنوبيل.
    Pendant la première, celle où se produiraient ces tentatives de rapprochement synchronisées, les autorités yougoslaves mettraient fin à leurs opérations militaires au Kosovo, retireraient de la province leurs forces armées et de sécurité et créeraient les conditions nécessaires pour que les quelques centaines de milliers de réfugiés puissent rentrer chez eux librement, sous la supervision internationale d'une force de maintien de la paix. UN وتتألف الخطة من ثلاث مراحل: في المرحلة اﻷولى، التي تتوخى هذه الخطوات المتزامنة، توقف السلطات اليوغوسلافية أعمالها العسكرية في كوسوفو وتسحب قواتها المسلحة واﻷمنية من اﻹقليم وتهيئ الظروف التي تتيح عودة مئات اﻵلاف من اللاجئين بلا إعاقة تحت إشراف دولي من قوة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus