En l'espèce, ni l'ODM ni le TAF n'ont procédé à une enquête approfondie et effective. | UN | وفي الموضوع قيد البحث، لم يقم المكتب الاتحادي للهجرة أو المحكمة الإدارية الاتحادية بأي تحقيق متعمق وفعال. |
En l'espèce, ni l'ODM ni le TAF n'ont procédé à une enquête approfondie et effective. | UN | وفي الموضوع قيد البحث، لم يقم المكتب الاتحادي للهجرة أو المحكمة الإدارية الاتحادية بأي تحقيق متعمق وفعال. |
Le Comité du programme et de la coordination devrait examiner en 1997 un rapport concernant une évaluation approfondie du Département des affaires humanitaires. | UN | ويوجد تقرير عن تقييم متعمق ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية من المقرر أن تستعرضه لجنة البرنامج والتنسيق في عام ١٩٩٧. |
Normalement, elle n'examinerait pas en détail les diverses communications nationales ou les divers rapports d'examen approfondi. | UN | ولن ينظر المؤتمر عادة نظرة مفصلة في بلاغات وطنية فرادى، أو في تقارير استعراض متعمق فرادى. |
Deuxièmement, nous devons revoir en profondeur les activités de l'ONU dans les domaines économique et social. | UN | ثانيا، يتوجب علينا اجراء استعراض متعمق لﻷنشطـــة الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة. |
Une enquête approfondie, avec interviews des personnes encore détenues, est donc nécessaire si l'on veut tirer des conclusions plus détaillées et complètes. | UN | ويجب إجراء تحقيق متعمق يشمل إجراء مقابلات مع الذين ما زالوا محتجزين قبل التوصل الى استنتاجات أكثر تفصيلا واستفاضة. |
S'agissant du transport multimodal, un ordre du jour trop ambitieux ne faciliterait pas une analyse approfondie au sein de la Commission permanente. | UN | وبالنسبة لمسألة النقل المتعدد الوسائط فليس من شأن أي جدول طموح أن ييسر إجراء تحليل متعمق في اللجنة الدائمة. |
Outre une évaluation approfondie des tendances dans ce domaine, il s'agit d'une série de projets de coopération technique. | UN | وعلاوة على إجراء تقييم متعمق لاتجاهات الاتجار بالبشر، فإن الطابع الرئيسي للبرنامج هو مجموعة من مشاريع التعاون التقني. |
Outre ce contrôle régulier, une évaluation approfondie périodique sera pleinement intégrée dans le cadre de la budgétisation axées sur les résultats. | UN | وعلاوة على الرصد المنتظم، سيدمج إدماجاً كاملاً في إطار الميزانية القائمة على النتائج إجراء تقييم متعمق دوري. |
Elle espère que cette analyse préliminaire conduira à une réflexion plus approfondie sur cette importante question. | UN | وتأمل أن يؤدي هذا التحليل الأولي إلى تفكير متعمق في هذه المسألة الهامة. |
Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. | UN | وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق. |
Il convient donc de faire preuve de prudence et procéder à une analyse approfondie de la situation avant de réformer le système actuel. | UN | ولذلك فإن اﻷولى التزام الحذر والقيام بتحليل متعمق للحالة قبل إصلاح النظام الحالي. |
Nous avons examiné de manière approfondie les nombreuses questions dont nous étions saisis, à l'occasion des discussions que nous avons tenues ces trois dernières semaines. | UN | وقمنا في مناقشاتنا ومباحثاتنا طوال اﻷسابيع الثلاثة الماضية باستكشاف متعمق للقضايا الكثيرة المطروحة أمامنا. |
Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. | UN | وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق. |
Il faudrait également procéder à un examen approfondi, au niveau régional, des questions qui seront abordées lors de la session extraordinaire. | UN | وأردف قائلا انه ينبغي أن يجري على المستوى اﻹقليمي استعراض متعمق للمسائل التي ستبحث أثناء الدورة الاستثنائية. |
Le Conseil a procédé à un échange de vues approfondi sur la situation en ex-Yougoslavie et les perspectives de négociations. | UN | ودار في اجتماع المجلس تبادل متعمق لﻵراء حول الحالة في يوغوسلافيا السابقة وآفاق المفاوضات. |
Les interventions des experts devraient être mieux intégrées aux sessions afin de permettre, en particulier, un dialogue approfondi entre les experts et les délégations. | UN | وينبغي تحسين تضمين مداخلات الخبراء في الاجتماعات على نحو يسمح، بصفة خاصة، بإجراء حوار متعمق بين الخبراء والوفود. |
Ce groupe de travail devrait avoir un mandat suffisamment large afin que tous les États puissent analyser en profondeur les questions qui les intéressent. De plus, ses conclusions devraient pouvoir être adoptées par consensus. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي أن تكون للفريق ولاية عريضة الى حد يسمح لجميع أعضائه بإجراء تحليل متعمق للقضايا التي تهمهم. |
En outre, il devrait veiller à ce que des recherches approfondies soient menées dans tous les charniers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء تحقيق متعمق في كافة المقابر الجماعية. |
Cette recherche vise à apporter une contribution détaillée, pratique et substantielle à la concertation et à la réalisation d'un consensus sur le sujet. | UN | وتهدف البحوث إلى تقديم إسهام متعمق وعملي وموضوعي في حوار السياسة العامة وبناء توافق في الآراء بشأن الموضوع. |
Il s'impose par conséquent d'examiner à fond le fonctionnement de ce système. | UN | وبناء على ذلك هناك حاجة إلى إجراء استعراض متعمق لسير أعماله. |
Ces derniers offrent des occasions particulièrement importantes de procéder à des échanges approfondis d'informations techniques. | UN | وتتيح حلقات العمل فرص ثمينة لإجراء تبادل متعمق للمعلومات الجوهرية. |
Ces indicateurs permettraient de procéder à un examen détaillé conjoint de leurs résultats et d'élaborer un plan triennal pour chaque comité. | UN | وسوف تستخدم هذه المؤشرات كوسائل ﻹجراء استعراض متعمق مشترك لﻷداء في الماضي ولوضع خطة لثلاث سنوات لكل لجنة. |
Enfin nous devons nous demander si l'élan qui, croyions-nous, nous avait poussés à entreprendre une profonde réforme du Conseil de sécurité, existe encore réellement. | UN | ويجب أن نتساءل عما إذا كان لا يزال لدينا الزخم الذي كنا نحسبه كافيا لدفعنا الى إجراء إصلاح متعمق لمجلس اﻷمن. |