"محسَّن" - Traduction Arabe en Français

    • amélioré
        
    • améliorée
        
    • améliorés
        
    • meilleure qualité
        
    En utilisant un hydrocode multimatériaux amélioré, on peut évaluer des impacts touchant des océans et des continents. UN وباستخدام نموذج محسَّن لحركة الموائع لمواد متعدّدة، يمكن تقييم التأثيرات على المحيطات والقارات.
    Ces efforts ont produit d'importants résultats positifs, notamment une programmation mieux ciblée et un mécanisme intergouvernemental amélioré. UN وقد أدت هذه الجهود إلى نتائج إيجابية مهمة مثل المزيد من بلورة التركيز البرنامجي، وإنشاء جهاز حكومي دولي محسَّن.
    :: Système amélioré de traitement pour les droits et prestations des fonctionnaires UN :: نظام محسَّن لتجهيز مزايا واستحقاقات الموظفين
    Proportion de la population disposant d'un accès durable à une source d'eau améliorée, zones urbaines et zones rurales UN نسبة الأشخاص الذين يمكنهم الحصول بصورة مستدامة على مصدر محسَّن للمياه في المناطق الحضرية والريفية
    Il utilise les mêmes magnétomètres triaxiaux à vanne de flux (fluxgate), mais avec une infrastructure des sites et un système de transmission de données améliorés. UN وهو يستخدم نفس أجهزة قياس المغنطيسية الـ13 ذات بوابات التدفق، ولكن مع بنية تحتية محسَّنة ونظام محسَّن لإرسال البيانات.
    Une brochure de meilleure qualité sur le programme pour 2006-2007 est en cours d'élaboration et sera diffusée à un public plus large mais ciblé. UN ويجري حاليا إعداد كتيب محسَّن عن برنامج الفترة 2006-2007، وسيوزع على نطاق واسع ولكن بصورة موجهة.
    :: Système amélioré de traitement pour les droits et prestations des fonctionnaires UN :: نظام محسَّن لتجهيز مزايا واستحقاقات الموظفين
    Ce système doit être remplacé début 2009 par un système amélioré de gestion des carburants. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن نظام المحاسبة للوقود سيستعاض عنه بنظام إلكتروني محسَّن لإدارة الوقود، اعتبارا من عام 2009.
    Ce mécanisme devrait être complété par un cadre amélioré pour la gestion des faillites transfrontières. UN وينبغي أن تُستكمل هذه الآلية بإطار محسَّن للتعامل مع حالات الإفلاس عبر الحدود.
    Même si l'accès à un assainissement amélioré s'est développé, le Ghana ne réalisera vraisemblablement pas les objectifs fixés, à moins de déployer des efforts supplémentaires pour accélérer le rythme de la mise en œuvre des politiques établies. UN ومع أنّ الحصول على صرف صحي محسَّن آخذ في التزايد، فإن من غير المرجَّح أن تحقق غانا الغايات إلاّ إذا بُذل جهد إضافي لتسريع وتيرة تنفيذ السياسات.
    :: On pourrait créer un dispositif de gouvernance amélioré dans lequel tous les pays auraient voix au chapitre en ce qui concerne les questions de politiques publiques relatives à l'Internet et la gestion de ressources Internet essentielles. UN :: ويمكن تشكيل إطار محسَّن للإدارة يكون لجميع البلدان فيه رأي متكافئ في مسائل السياسات العامة المرتبطة بالإنترنت وفي إدارة موارد الإنترنت الحساسة.
    On pourrait créer un dispositif de gouvernance amélioré dans lequel tous les pays auraient voix au chapitre en ce qui concerne les questions de politiques publiques relatives à l'Internet et la gestion de ressources Internet essentielles. UN يمكن تشكيل إطار محسَّن للإدارة يكون لجميع البلدان فيه رأي متكافئ في مسائل السياسات العامة المرتبطة بالإنترنت وفي إدارة موارد الإنترنت الحساسة.
    Il s'est félicité de ces initiatives individuelles mais a souligné qu'il fallait envisager la question dans le contexte plus large de l'élaboration d'un système international amélioré de gestion des données partagées. UN وفي الوقت الذي رحبت فيه اللجنة بهذه الجهود الفردية، فإنها أكدت على ضرورة النظر إلى هذه المسألة في السياق الأوسع المتمثل في إنشاء نظام إحصائي دولي محسَّن لإدارة البيانات المشتركة.
    Nous demandons instamment au Secrétaire général de présenter un système de planification et de budgétisation amélioré et de fournir une description plus détaillée des avantages et des incidences de l'élaboration d'un plan à moyen terme plus concis ainsi que des mesures envisagées pour renforcer l'obligation redditionnelle et le contrôle. UN ونحث الأمين العام على تقديم نظام محسَّن للتخطيط والموازنة وعلى تقديم اقتراح أكثر تفصيلا بشأن منافع وآثار خطة أقصر أجلا وكذلك بشأن تدابير المحاسبة والرصد.
    :: Système amélioré de planification, de recrutement, d'affectation et de promotion du personnel permettant aux chefs de section de sélectionner des candidats hautement qualifiés et motivés sur la base d'informations exactes et aisément accessibles UN :: نظام محسَّن لتخطيط وتوظيف الموظفين وتعيينهم وترقيتهم يساعد رؤساء الأقسام على اختيار المرشحين ذوي المؤهلات الأعلى والاندفاع الأقوى نحو العمل استنادا إلى معلومات دقيقة ويسهل الحصول عليها
    :: Système amélioré de planification, de recrutement, d'affectation et de promotion du personnel permettant aux chefs de section de sélectionner des candidats hautement qualifiés et motivés sur la base d'informations exactes et aisément accessibles UN :: نظام محسَّن لتخطيط وتوظيف الموظفين وتعيينهم وترقيتهم يساعد رؤساء الأقسام على اختيار المرشحين ذوي المؤهلات الأعلى والاندفاع الأقوى نحو العمل استنادا إلى معلومات دقيقة ويسهل الحصول عليها
    On dénombre dans le monde environ 125 millions d'enfants de moins de 5 ans qui n'ont pas accès à une source d'eau de boisson améliorée et 280 millions qui n'ont pas accès à des installations sanitaires améliorées. UN وهنالك في أنحاء العالم حوالي 125 مليون طفل دون الخامسة من العمر لا يحصلون على مصدر محسَّن لمياه الشرب، ولا يحصل ما يُقارب 280 مليون طفل دون الخامسة من العمر على خدمات محسَّنة للصرف الصحي.
    De façon générale, les données de l'enquête MICS3 indiquent un taux d'accès de 57,1 % à une source d'eau potable améliorée. UN وبصورة عامة، تشير بيانات الدراسة الاستقصائية العنقودية الثالثة المتعددة المؤشرات إلى أن معدل الوصول إلى مصدر محسَّن لمياه الشرب يبلغ 57.1 في المائة.
    L'accès à une source d'eau potable améliorée ou protégée était le plus faible en Afrique subsaharienne et dans les pays en développement de l'Océanie, où 80 % de la population urbaine mais seulement environ 40 % de la population rurale y avaient accès. UN وكان الحصول على مياه الشرب سواء من مصدر محسَّن أم من مصدر محمي أضعف نسبة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي بلدان أوقيانوسيا النامية، حيث إن 80 في المائة من سكان المناطق الحضرية كانوا يحصلون على تلك المياه ولكن نسبة المستفيدين منها في المناطق الريفية لم تبلغ سوى حوالي 40 في المائة.
    En outre, il était nécessaire d'améliorer et de coordonner la recherche scientifique sur l'identification et la gestion des risques qui menacent la biodiversité et l'environnement de la haute mer, afin d'adopter des mécanismes de gestion améliorés, notamment en appliquant le principe de précaution. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى تركيز علمي محسَّن ومنسق على تحديد ومواجهة الأخطار المحدقة بالتنوع البيولوجي في أعالي البحار وبيئتها مما سيؤدي أيضا إلى اعتماد آلية محسَّنة للإدارة، تشمل استخدام النهج التحوطي.
    Grameen Shakti, au Bangladesh, a ainsi installé plus de 130 000 systèmes individuels d'exploitation de l'énergie solaire liés à des activités génératrices de revenus, ainsi que 5 000 réchauds améliorés. UN وقد ركَّبت شركة " غرامين شاكتي " في بنغلاديش أكثر من 000 130 نظام للطاقة الشمسية المنزلية، باعتبار أن هذه النظم مرتبطة بأنشطة مدرَّة للدخل، فضلاً عن 000 5 موقد طهي محسَّن.
    Le principal indicateur de progrès vers la réalisation de cet objectif est la proportion de la population (urbaine et rurale) ayant accès de façon durable à une eau de meilleure qualité. UN 79 - والمؤشر الرئيسي للتقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف هو نسبة السكان (في المدن والريف) القادرين على الوصول بشكل مستدام إلى مصدر محسَّن للمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus