remplacer le tableau de l'annexe B du Protocole par le tableau suivant: | UN | يحل الجدول التالي محل الجدول الوارد في المرفق باء من البروتوكول: |
ii) Conversion de grandes usines de production pour remplacer des procédés de production à base de mercure par des solutions sans mercure; | UN | ' 2` تحويل مرافق التصنيع الأكبر لتحلّ محل عمليات الإنتاج القائمة على أساس الزئبق بدائل لا تستخدِم الزئبق؛ |
Ce communiqué évoque un certain nombre de questions qui font actuellement l'objet de l'attention conjointe des Palestiniens et d'Israël. | UN | ويشير البلاغ الفلسطيني إلى عدد من المسائل التي هي حاليا محل عناية مشتركة جارية من قِبل الفلسطينيين وإسرائيل على السواء. |
Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis mais sans indemnité de licenciement. | UN | القرار: إنهاء الخدمة، مع تعويض محل مهلة الإشعار، وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة. |
Cet instrument réglementaire concerne les employés travaillant dans un magasin ou dont le travail est lié aux activités d'un magasin. | UN | ينطبق هذا الصك الدستوري على العاملين المعيّنين في أي محل أو الذين لهم علاقة بالنشاط التجاري لأي محل. |
La thérapie a remplacé la sanction pénale, et les postes de police disposent de salles d'enquête spéciales pour enfants. | UN | وقد حل العلاج محل العقوبة الجنائية، وبات من الضروري احتواء أقسام الشرطة على غرف تحقيق خاصة للأطفال. |
Si le bruit des marteaux remplace le tonnerre du canon, de nombreuses nations seront plus que disposées à nous prêter main forte. | UN | إذا ما حل صوت المطارق محل دوي البنادق ستكون أمم كثيرة على استعداد تام لمد يد العون لنا. |
La vieille politique de pouvoir devra céder la place à la fraternité et à la coopération comme instruments centraux des nouvelles relations internationales. | UN | وسيتعين أن تحل محل سياسات القوة التي سادت باﻷمس اﻷخوة والتعاون، بوصفهما أداتين رئيسيتين في العلاقات الدولية الجديدة. |
L'ONU n'a pas vocation à remplacer l'État dans ce rôle. | UN | وليس من أدوار الأمم المتحدة أن تحل محل الدولة في الوفاء بتلك المسؤوليات. |
Construction et équipement d'une école destinée à remplacer les écoles élémentaires de filles nos 1, 2 et 3 de Zarqa (Jordanie) | UN | بناء وتجهيز مدرسة جديدة واحدة لتحل محل مدارس الزرقاء الابتدائية للبنات أرقام 1 و 2 و 3 بالأردن |
Le Gouvernement sénégalais a nommé Mandiaye Niang pour remplacer Mme Vaz. | UN | ورشحت حكومة السنغال ماندييايي نيانغ ليحل محل القاضية فاز. |
Les armes excédentaires devraient faire l'objet de négociations bilatérales et multilatérales sur le désarmement. | UN | أما اﻷسلحة الاضافية فيجب أن تكون محل مفاوضات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لنزع السلاح. |
La diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits ont fait l'objet de débats approfondis. | UN | وكانت الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم بعد انتهاء الصراع محل مناقشات ومداولات مستفيضة. |
Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis mais sans indemnité de licenciement. | UN | القرار: إنهاء الخدمة مع تعويض محل مهلة الإشعار، ومع تعويض عن إنهاء الخدمة. |
Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis et sans indemnité de licenciement. | UN | القرار: إنهاء الخدمة، مع تعويض محل مهلة الإشعار، وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة. |
Ma robe vient du magasin Xela ! C'est ma voiture. T'as dit que ça ferait de la bonne pub. | Open Subtitles | وانا ارتدي فستان من محل شيلا هذه سيارتي بقد وعدتني ان احصل على دعايه جيده |
Eh bien, je ne salue pas le mec au magasin de disques avec qui t'as couché. | Open Subtitles | حسناً، أنا لا ألوح إلى الشاب في محل التسجيلات الذي مارستي الجنس معه. |
Le monde bipolaire a été remplacé par un monde en transition qui subit une transformation politique, économique et sociale. | UN | وحل محل العالم ذي القطبين عالم يمر بمرحلة انتقال وتحول في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Le nouveau système remplace l'ancien système des conseillers régionaux. | UN | ويحل هذا النظام الجديد محل نظام المستشارين اﻹقليميين سابقا. |
La guerre froide a pris fin et les rivalités d’autrefois ont fait place à un dialogue constructif et à la négociation. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة تم إنشاء حوار بناء وحلت المفاوضات محل المواجهة العدائية التي سادت في الماضي. |
C'est illégal ce que tu fais. Tu ne peux pas dire que c'est une boutique. | Open Subtitles | ما تفعله هو أمر غير قانوني لا تستطيع القول بأن هذا محل |
Un pôle régional serait ainsi créé en Europe occidentale en remplacement de neuf bureaux de pays. | UN | وسوف يجري إنشاء محور إقليمي في أوروبا الغربية يحل محل تسعة مكاتب قطرية. |
Elle n'est offerte aux femmes seulement que dans les cas où elles sont les seules concernées par la question traitée. | UN | وليس مقتصرا على النساء إلا في حالات تكون فيها القضية قيد النظر محل اهتمام حقا بالنسبة إليهن فقط. |
Ce document final remplacera la déclaration d'engagements réciproques. | UN | وستحل هذه الوثيقة الختامية محل بيان الالتزامات المتبادلة. |
Betty, de chez le disquaire, a vite besoin de nouveaux disques. | Open Subtitles | بيتّي، من محل الاسطوانات بحاجة ماسة لبعض اسطوانات جديدة |
Une agriculture préservant l'intégrité écologique et contribuant au respect des droits de l'homme doit se substituer à l'agriculture industrielle. | UN | لا بد من أن يحل نموذج في الزراعة يحافظ على سلامة البيئة ويساعد على ضمان حقوق الإنسان محل الزراعة الصناعية. |
Nous voyons le jour où vous pourrez aller à l'épicerie, emmener votre famille en vacances, quand vos enfants connaîtront le goût du chocolat. | Open Subtitles | و الكدح في الحقول نحن نتطلّع ليوم يمكنكم فيه زيارة محل بقالة و أن تأخذوا عائلتكم في نزهة |
Avec un outil construit à l'atelier et sorti en cachette, | Open Subtitles | فباستخدام آلة تم صنعها وتهريبها من محل للآلات |