Selon l'Iraq, plus de 50 % de ses stocks d'armes chimiques avaient été utilisés dans les années 80. | UN | وطبقا لما ذكره العراق تم استهلاك أكثر من ٥٠ في المائة من مخزوناته من اﻷسلحة الكيميائية في الثمانينات. |
Conformément aux dispositions de cette convention, notre pays doit détruire ses stocks de mines dans un délai de quatre ans. | UN | وامتثالا لأحكام الاتفاقية، يجب على بلدنا أن يدمر مخزوناته من الألغام الأرضية في غضون أربع سنوات. |
En raison de ces incertitudes, le fournisseur a réduit le niveau de ses stocks dans les 6 entrepôts de la Mission. | UN | وبسبب تلك الظروف المتقلّبة، خفّض المتعاقد مستويات مخزوناته في مستودعات البعثة الستة جميعها. |
La délégation malienne note avec satisfaction que 46 pays africains ont ratifié cette Convention et que 40 ont détruit leurs stocks de mines antipersonnel. | UN | واختتم قائلا إن وفده يسره أن ينوه بأن 46 بلداً أفريقياً صدّق على الاتفاقية وأن 40 بلدا قد دمر مخزوناته من الألغام المضادة للأفراد. |
Le PAM informera chaque semaine le Ministère des stocks existants. | UN | وسيقوم برنامج الأغذية العالمي بإبلاغ الوزارة عن مخزوناته أسبوعيا. |
Il a également aidé le Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD-Goma) à détruire ses stocks de mines à Kisangani. | UN | وساعد المركز أيضا بمساعدة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على تدمير مخزوناته من الألغام في كيسانغاني. |
Conformément à la Convention, notre pays doit détruire ses stocks de mines d'ici à quatre ans. | UN | وعملاً بهذه الاتفاقية، يجب أن يدمر بلدنا مخزوناته من الألغام الأرضية في غضون أربعة أعوام. |
L'Argentine a commencé à détruire ses stocks de mines antipersonnel et a participé à des opérations de déminage dans divers pays. | UN | وقال إن بلده يعمل على تدمير مخزوناته من الألغام المضادة للأفراد وقد شارك في عمليات لإزالة الألغام في بلدان مختلفة. |
8. Dépasser les capacités techniques du pays destinataire, ou dépasser ses capacités à assurer une gestion et une sécurité effectives de ses stocks. | UN | 8 - تتجاوز القدرات التقنية للبلد الذي يشكل الوجهة النهائية، أو قدرته على إدارة مخزوناته وتأمينها بشكل فعال. |
En outre, elle s'est engagée à fournir périodiquement à l'AIEA des données sur ses stocks de plutonium civil et sur sa stratégie de gestion de ce plutonium. | UN | وذَكَر أنه بالإضافة إلى هذا فإن الاتحاد الروسي قد تعهَّد بأن يُقدِّم إلى الوكالة، بانتظام، بيانات عن مخزوناته من البلوتونيوم المدني وعن استراتيجيته المتعلقة بتداوله. |
En outre, elle s'est engagée à fournir périodiquement à l'AIEA des données sur ses stocks de plutonium civil et sur sa stratégie de gestion de ce plutonium. | UN | وذَكَر أنه بالإضافة إلى هذا فإن الاتحاد الروسي قد تعهَّد بأن يُقدِّم إلى الوكالة، بانتظام، بيانات عن مخزوناته من البلوتونيوم المدني وعن استراتيجيته المتعلقة بتداوله. |
Conformément à la Convention, notre pays doit détruire ses stocks de mines en quatre ans. | UN | وامتثالا لهذه الاتفاقية، يجب أن يدمر بلدي مخزوناته من الألغام الأرضية في غضون أربع سنوات. |
Depuis de nombreuses années, la Jordanie participe activement au déminage et a achevé la destruction de tous ses stocks de mines. | UN | وأردف قائلا إن الأردن يشارك منذ سنين بصورة نشطة في عملية نزع الألغام وانتهى من تدمير جميع مخزوناته من الألغام. |
L'armée slovène a déjà commencé à détruire ses stocks de mines. | UN | ولقد باشــر الجيش السلوفيني فعلا تدمير مخزوناته من اﻷلغام. |
Par une telle déclaration, un pays définit ses stocks autres que ceux d'armement. | UN | ويحدد البلد بتقديمه لهذا الإعلان مخزوناته المستخدمة لأغراض غير صنع الأسلحة. |
De ce fait, le PAM a pu acheminer suffisamment de vivres pour nourrir 300 000 personnes pendant six mois et reconstituer ses stocks dans le pays. | UN | ونتيجة لذلك، تمكن البرنامج من تقديم ما يكفي من أغذية لإطعام 000 300 شخص لستة أشهر وتعزيز مخزوناته داخل البلد. |
S'agissant des halons-2402, la Fédération de Russie avait considérablement réduit ses stocks en utilisant cette substance comme agent de transformation dans l'industrie chimique. | UN | وبالنسبة للهالون 2402، خفض الاتحاد الروسي بدرجة كبيرة من مخزوناته من خلال استخدامها كعوامل تصنيع في صناعاته الكيميائية. |
À la fin du mois de novembre, les États-Unis d'Amérique avaient éliminé 82 % et la Fédération de Russie 49 % de leurs stocks respectifs. | UN | وابتداء من نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، أزالت الولايات المتحدة الأمريكية 82 في المائة من مخزوناتها من تلك الأسلحة وأزال الاتحاد الروسي 49 في المائة من مخزوناته من نفس الأسلحة. |
Comme il ressort du rapport sur les Mesures de transparence de la Convention d'Ottawa, relatives à l'état d'avancement des programmes de destruction des stocks de mines, l'armée argentine a commencé à rassembler les stocks existants. | UN | وكما يوضح التقرير بشأن تدابير الشفافية بموجب اتفاقية أوتاوا، وذلك في القسم الخاص بمركز برامج تدمير المخزونات، فقد شرع الجيش الأرجنتيني في تجميع مخزوناته. |
En vue de satisfaire le besoin de livraison immédiate lié à des retards imprévus et à une production insuffisante, le Programme mondial pour l'achat de contraceptifs a augmenté son stock de contraceptifs, atteignant une valeur approximative de 2,2 millions de dollars. | UN | ومن أجل تلبية احتياجات التنفيذ الفوري نتيجة تأخيرات أو أخطاء غير متوقعة في الإنتاج، زاد البرنامج العالمي المذكور أعلاه من أرصدة مخزوناته من وسائل منع الحمل بما يصل إلى نحو 2.2 مليون دولار. |
Consciente de toute l'importance que revêt la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel et de ses effets bénéfiques pour la paix et la sécurité internationales, mon pays a ratifié avec célérité cette convention et a achevé la destruction de stocks de mines antipersonnel. | UN | ونحن ندرك الأهمية البالغة للاتفاقية التي تحظر الألغام البرية المضادة للأفراد وآثارها المفيدة على السلم والأمن الدوليين. ولذلك صَدَّق بلدي فورا على الاتفاقية واستكمل عملية تدمير مخزوناته من الألغام البرية المضادة للأفراد. |
La Fédération de Russie a ramené le nombre des armes nucléaires tactiques à moins du quart du total qu'elle a hérité de l'ex-Union soviétique et elle va continuer à réduire son arsenal. | UN | 61 - وقال إن الاتحاد الروسي خفض عدد أسلحته النووية التكتيكية إلى أقل من ربع المجموع الذي ورثه من الاتحاد السوفياتي وسوف يواصل تخفيض مخزوناته. |