L'Organisation joue un rôle central dans la coordination de l'action antiterroriste, y compris en fournissant une assistance technique. | UN | وذكر أن المنظمة تضطلع بدور مركزي في تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك توفير المساعدة التقنية. |
Pour ce qui a trait à un registre central des SSP, seuls trois pays ont une législation s'y rapportant. | UN | وفيما يتعلق بوضع سجل مركزي للشركات الأمنية الخاصة، توجد في ثلاث دول فقط قوانين تتناول هذا الموضوع. |
On doit donc envisager que le Secrétariat se dote d'un petit stock central de matériels spécifiquement adaptés au maintien de la paix. | UN | وعلى هذا ينبغي أن يكون لدى اﻷمانة العامة مخزون مركزي صغير من المواد المعدة بصورة مخصصة لعمليات حفظ السلم. |
L'égalité des sexes est centrale à cette approche. | UN | والمساواة بين الجنسين أمر مركزي في هذا الشأن. |
L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il est évident que le fonctionnement des deux centres d'information des Nations Unies dans la région laisse beaucoup à désirer. | UN | وكان من الواضح أن أداء مركزي اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في تلك المنطقة لم يرق إلى مستوى رغباتنا. |
Pour toutes ces raisons, il est nécessaire qu'à l'Organisation des Nations Unies la gestion des ressources humaines soit fortement centralisée. | UN | وينطوي كل هذا على وجود عنصر مركزي ضروري وقوي يتعلق بتنظيم الموارد البشرية في اﻷمم المتحدة. |
Le Trésor disposait d'un organe comptable central et publiait des états hebdomadaires. | UN | وهناك مكتب مركزي للمحاسبة في وزارة الخزانة تتولى إصدار موجزات أسبوعية. |
Notre organisation doit jouer un rôle central en tant que principale institution de la coopération internationale au niveau mondial. | UN | ويجب على منظمتنا أن تقوم بدور مركزي بوصفها المؤسسة الكبرى للتعاون الدولي على المستوى العالمي. |
Le désarmement nucléaire est un principe central qui comporte divers éléments. | UN | ونزع السلاح النووي مبدأ مركزي مكون من بضعة أجزاء. |
Les partenariats ne doivent pas être élaborés par un bureau central unique mais par les groupes techniques compétents et les bureaux de pays. | UN | وينبغي ألا يقوم ببناء الشراكات مكتب مركزي وحيد بل ينبغي أن تقوم ببنائها الوحدات التقنية المختصة والمكاتب القطرية. |
Ainsi, l'OIPC-Interpol n'exerce jamais de contrôle effectif sur un bureau central national. | UN | وبالتالي، فإن المنظمة لا تمارس أبدا سيطرة فعلية على أي مكتب مركزي وطني. |
S'ils réussissent à sauvegarder et à renforcer le TNP, celui-ci pourra jouer un rôle central à cet égard. | UN | وختم قائلا إن المعاهدة ستقوم بدور مركزي في هذا المسعى إن نجحت الدول في صيانتها وتعزيزها. |
S'ils réussissent à sauvegarder et à renforcer le TNP, celui-ci pourra jouer un rôle central à cet égard. | UN | وختم قائلا إن المعاهدة ستقوم بدور مركزي في هذا المسعى إن نجحت الدول في صيانتها وتعزيزها. |
Les Nations Unies peuvent jouer un rôle central pour permettre la réalisation du désarmement général et complet auquel la communauté internationale aspire. | UN | بإمكان الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في تحقيق نزع السلاح العام الكامل الذي يصبو إليه المجتمع الدولي. |
La bibliothèque nationale et universitaire de Zagreb occupe une place centrale dans ce système. | UN | وتقوم مكتبة زغرب الوطنية والجامعية بدور مركزي في شبكة المكتبات الكرواتية. |
Une banque centrale peut faire plus de mal aux enfants qu'un ministère de l'éducation incompétent. | UN | ويمكن لمصرف مركزي أن يلحق أذى بالأطفال يفوق ما تحلقه بهم وزارة تعليم غير كفؤة. |
L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Mettre en place un système centralisé de commande de documents par les fonctionnaires du Secrétariat à tous les niveaux. | UN | نظام مركزي لطلبات الحصول على وثائق والتي تُقدم من الموظفين على جميع المستويات بالأمانة العامة. |
Des chercheurs des deux centres ont participé aux sessions et activités des forums des organisations gouvernementales et des ONG. | UN | واشترك باحثون من مركزي البحث والتدريب في دورات ومناسبات المنتدى الحكومي ومنتدى المنظمات غير الحكومية. |
Des chercheurs des deux centres ont participé aux sessions et activités des forums des organisations gouvernementales et des ONG. | UN | واشترك باحثون من مركزي البحث والتدريب في دورات ومناسبات المنتدى الحكومي ومنتدى المنظمات غير الحكومية. |
Nous passons, en même temps, d'une économie centralisée à une économie sociale de marché. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ننتقل من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي اجتماعي. |
De stratégique qu'il était, le rôle des systèmes spatiaux dans la conduite des opérations militaires est devenu essentiel. | UN | وأنظمة الفضاء لها الآن دور مركزي بالأحرى وليس لها دور استراتيجي بحت في سير العمليات المسلحة. |
La promotion du dialogue est au centre de cette proclamation. | UN | وتشجيع الحوار عاملٌ مركزي في مقصد هذا الإعلان. |
De nombreux fournisseurs d'assistance internationale pour le développement ont délégué à l'échelon décentralisé, le pouvoir décisionnel ayant trait au financement. | UN | فكثير من مقدمي المساعدات الدولية من أجل التنمية قد فوضوا سلطة اتخاذ القرارات بشأن التمويل إلى مستوى لا مركزي. |
Elle est persuadée qu'il s'agit là d'une tâche relativement aisée dans l'accomplissement de laquelle elle se voit jouer un rôle de premier plan. A. Aperçu | UN | والفريق على ثقة بأنه سيتسنى تحقيق ذلك ببذل جهود ضئيلة نسبيا، ويرى أن بوسعه الاضطلاع بدور مركزي في هذا الصدد. |
a. Assurer la sécurité des locaux et des biens du Tribunal à deux lieux d'affectation, Arusha et Kigali; | UN | أ - تعزيز الأمن لأماكن عمل وممتلكات المحكمة في مركزي العمل التابعين للمحكمة في أروشا وكيغالي؛ |
iii) Augmentation du nombre de systèmes et d'infrastructures regroupés dans des pôles informatiques | UN | ' 3` زيادة في عدد النظم والهياكل الأساسية المدمجة في مركزي البيانات المشتركين |
À l'heure actuelle, 84 % des habitants des zones urbaines et 15,7 % des ruraux sont reliés à des réseaux centraux d'approvisionnement en eau potable. | UN | ويتم حاليا توفير مياه الشرب بشكل مركزي لما يبلغ 84 في المائة من سكان المناطق الحضرية و 15.7 في المائة من سكان الريف. |
D'après les données sociologiques existantes, nous pouvons conclure que l'institution de la famille joue un rôle capital dans la nouvelle société espagnole de la fin du siècle. | UN | واستنادا إلى معطيات علم الاجتماع، يمكننا الخلوص إلى أن اﻷسرة مؤسسة تضطلع في نهاية هذا القرن بدور مركزي في المجتمع الاسباني المتجدد. |
Les trois centres d’action antimines jouent un rôle clef dans les activités nationales de déminage. | UN | وتضطلع المراكز الثلاثة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام بدور مركزي في الجهود المبذولة ﻹزالة اﻷلغام على الصعيد الوطني. |
La diminution des dépenses communes de personnel s'explique par le fait que certains postes du Siège et des centres d'information des Nations Unies à Genève et à Vienne sont restés vacants plus ou moins longtemps. | UN | وتعزى الوفورات المقدرة الى وجود شواغر لفترات متباينة في المقر وفي مركزي اﻷمم المتحدة للاعلام في جنيف وفيينا. |