Divers projets et activités liés aux thèmes soulignés dans la Stratégie de Maurice sont actuellement en voie de mise en œuvre. | UN | والعمل جار حاليا في مشاريع وأنشطة مختلفة متصلة بالمواضيع التي جرى تسليط الضوء عليها في استراتيجية موريشيوس. |
Au Pérou, le Ministère des affaires interculturelles s'est déclaré intéressé par la réalisation de projets conjoints analogues avec des organisations autochtones. | UN | وفي بيرو، أعربت وزارة الشؤون الثقافية المشتركة عن الاهتمام في تنفيذ مشاريع مشتركة مماثلة مع منظمات الشعوب الأصلية. |
des projets locaux sur l'amélioration des rendements agricoles ont été menés dans cinq différentes localités du Burundi. | UN | وتم إجراء مشاريع محلية من أجل تحسين المحاصيل الزراعية في خمس بلدات مختلفة في بوروندي. |
Aucun nouveau projet d'équipement d'envergure n'est prévu en 2012. | UN | ولا يتوخى القيام بأي مشاريع جديدة كبيرة للاستثمار الرأسمالي في عام 2012. |
Le Ministère du Travail a également supprimé une clause d'exclusion du VIH des régimes d'assurance-maladie spéciaux pour travailleurs informels. | UN | كذلك ألغت وزارة العمل النص الذي يستبعد المصابين بالإيدز من مشاريع التأمين الصحي الخاصة بالنسبة للعمال غير المنظمين. |
Depuis 1992, les projets de l'organisation ont couvert plus de 100 pays. | UN | وقد شملت مشاريع المنظمة، منذ عام 1992، أكثر من 100 بلد. |
les projets de résolution devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. | UN | وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة. |
La Présidente déclare que les projets de résolution n'entraînent aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وذكر الرئيس أن مشاريع القرارات لا تترتب عليها أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
La délégation a également visité des projets locaux, dont certains axés tout particulièrement sur l'emploi et la démarginalisation des jeunes. | UN | كما أجرى زيارات إلى مشاريع محلية، بما في ذلك عدة مشاريع ذات تركيز خاص على توظيف الشباب وتمكينهم. |
les discussions avec le groupe sectoriel ont abouti à des projets d'accords que le Groupe a présentés aux parties pour examen. | UN | وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها. |
:: Accord avec la Banque mondiale sur des initiatives ou projets pilotes à entreprendre conjointement dans 2 opérations de maintien de la paix | UN | :: الاتفاق مع البنك الدولي على تنفيذ مبادرات مشتركة أو مشاريع نموذجية في عمليتين من عمليات حفظ السلام |
De plus, nous avons pris part à six projets régionaux relatifs à la protection radiologique. | UN | علاوة على ذلك، شاركنا في ستة مشاريع إقليمية حول الحماية من الإشعاع. |
La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. | UN | ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها. |
Toutefois, le montant prévu à cette rubrique augmentera à mesure que de nouveaux projets seront financés. | UN | إلا أن الاعتماد المدرج تحت هذا البند قد يرتفع مع تمويل مشاريع جديدة. |
projets de relèvement rapide au Liban : dotation en personnel et en matériel, y compris transport | UN | مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: الملاك الوظيفي وأصناف التكلفة الرأسمالية بما فيها النقل |
Améliorer le taux de soumission des rapports d'audit des projets en exécution nationale | UN | تحسين معدل تقديم تقارير مراجعة حسابات نفقات مشاريع التنفيذ على الصعيد الوطني |
Il a toutefois été proposé de rendre le projet d'article plus précis. | UN | وفي الوقت نفسه، اقتُرح إضفاء مزيد من الدقة على مشاريع المواد. |
Cette catégorie d'étrangers devrait donc être exclue du champ d'application du projet d'articles. | UN | ولذلك، فإنه يعتبر أن من الضروري استبعاد الأجانب المنتمين لتلك الفئة من نطاق مشاريع المواد. |
Ainsi, l'accord sur l'aquifère de Guaraní avait été rédigé en tenant dûment compte du projet d'articles. | UN | وقد وضع على سبيل المثال الاتفاق المتعلق بطبقة المياه الجوفية غواراني مع مراعاة مشاريع المواد على النحو الواجب. |
Le Bureau poursuivra cette approche et fournira suffisamment de précisions sur la méthode suivie dans son projet de budget. | UN | وسيواصل مكتب الدعم اتباع هذا النهج وسيقدم تفاصيل كافية عن المنهجية المتبعة في مشاريع ميزانيته. |
iv) les prescriptions en matière de surveillance dans le contexte des activités de projet CSC transfrontières; | UN | احتياجات الرصد في سياق أنشطة مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه العابرة للحدود؛ |
Pour promouvoir le respect de la légalité parmi les entrepreneurs, 108 entreprises créées par des jeunes ont été enregistrées auprès des autorités. | UN | ومن أجل تشجيع مباشري الأعمال الحرة على الامتثال لأحكام القانون، سُجّلت لدى الحكومة 108 مشاريع تجارية أنشأها الشباب. |
Le Centre appuie les efforts déployés pour renforcer les capacités aux plans local et national par l'intermédiaire de plusieurs projets pilotes. OIT | UN | يدعم المركز جهود بناء القدرات على المستويين المحلي والوطني من خلال عدد من مشاريع البيان العملي على المستوى النموذجي. |
Ce programme vise également à favoriser l'esprit d'entreprise et la création d'entreprises nationales dynamiques. | UN | وترمي هذه الخطة أيضاً إلى دعم تطوير تنظيم المشاريع وتوطيد دعائم قطاع مشاريع محلي يتسم بالحيوية. |
La plupart des projets d'articles qui viennent d'être cités appellent un réexamen. | UN | ويبدو أن معظم مشاريع المواد التي ذكرها تقتضي إعادة نظر من جانب اللجنة. |
Cela étant, l'interdiction est maintenue en ce qui concerne le secteur privé, paralysant ainsi la majorité des projets de construction. | UN | ومع ذلك، يظل الحظر فيما يتعلق بالقطاع الخاص قائما، وهو ما أدى فعليا إلى تعليق معظم مشاريع البناء. |
Certains pays associent leur armée aux projets d'infrastructure civile, tels que la construction de routes et de ponts. | UN | وفي بعض البلدان تساهم القوات العسكرية في مشاريع الهياكل الأساسية المدنية، من قبيل تشييد الطرق والجسور. |