"مشاهد" - Traduction Arabe en Français

    • scènes
        
    • de téléspectateurs
        
    • scène
        
    • spectateurs
        
    • images
        
    • vues
        
    • spectateur
        
    • spectacles
        
    • film
        
    • films
        
    • vidéos
        
    • cascades
        
    • témoignages
        
    • Mushahid
        
    • scénarios
        
    Nous assistons presque quotidiennement à de nouvelles scènes de destruction. UN وكل يوم تقريبا، نعيش مشاهد جديدة من الدمار.
    - C'est qu'en ce moment, je tourne les scènes d'explosion sur le Tower Bridge. Open Subtitles في هذه اللحظة أقو بتصوير مشاهد إنفجار البرج المطل علي الجسر
    Quand j'écris des scènes érotiques, tu es ma mauvaise conscience. Open Subtitles حينما أكتب مشاهد جنسية أنتي تكونين تأنيب ضميري
    On estime l'audience du Département à plus de 300 millions de téléspectateurs et à 300 millions d'auditeurs dans le monde. UN وتفيد التقديرات بأن عدد مشاهدي ومستمعي برامج الإدارة يزيد على 300 مليون مشاهد و300 مليون مستمع في أنحاء العالم.
    Un journaliste britannique a été abattu par l'armée alors qu'il couvrait une scène de destruction à Gaza. UN فقد قتل صحفي انكليزي بالرصاص من قبل القوات العسكرية أثناء تغطيته لأحد مشاهد التدميــر في غزة.
    C'est une merveilleuse, douce soirée, tandis que le soleil se couche sur 200 000 spectateurs excités. Open Subtitles إنها أمسية هادئة وجميلة حيث تبدأ الشمس بالغروب على 200 ألف مشاهد متحمس
    Le ministère a interdit la diffusion d'images de consommation de tabac et de stupéfiants dans tous les organes de diffusion placés sous sa tutelle, ainsi que les publicités relatives au tabac et à l'alcool. UN ومنعت الوزارة مشاهد التدخين والمخدرات في كافة القطاعات التي تشرف عليها، ومنع كافة الإعلانات الخاصة بالتدخين والكحوليات.
    Au lieu d'un million de vues, la bombe explosera maintenant à 750 000 vues. Open Subtitles بدل المليون مشاهد القنبلة الآن ستنفجر عند المشاهد 750.000
    Selon le gouvernement, ces groupes exploitaient des enfants à des fins tant politiques que médiatiques, entre autres, en filmant des scènes aussi émouvantes qu'arrangées d'enfants attribuant des violations aux forces gouvernementales. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، تستغل هذه المجموعات الأطفال لتحقيق مكاسب سياسية وأغراض إعلامية، بوسائل منها تصوير الأطفال في مشاهد مؤثرة لكنها مصطنعة تُنسب فيها الانتهاكات إلى القوات الحكومية.
    Certains avaient souvent assisté directement à des scènes d'une violence extrême. UN وشهد بعضهم في كثير من الأحيان بأم أعينهم مشاهد العنف الشديد.
    D'après le Research Report de 2000, les femmes et les personnes âgées ont tendance à vouloir davantage que certaines images ou scènes soient censurées. UN ويشير تقرير البحث لعام 2000 إلى ميل المشتركين من النساء وكبار السن لاقتراح حظر صور أو مشاهد معينة.
    Au cours de son interrogatoire, il aurait été privé de nourriture et de sommeil et intimidé en assistant à des scènes de torture. UN وأثناء استجوابه، حُرم من الطعام والنوم وتعرض للترهيب بإحضاره لمعاينة مشاهد للتعذيب.
    Ils ont assisté et souvent participé à des scènes de grande cruauté comme le cannibalisme. UN فقد شهدوا وكثيراً ما شاركوا في مشاهد بالغة الوحشية والقسوة كعملية أكل لحوم البشر.
    L'incitation à la haine et aux stéréotypes doit complètement disparaître. Nous devons réfléchir à deux fois avant de laisser les enfants jouer avec des jeux vidéos simulant des scènes de violence. UN والتخلص من تحريض الكراهية والقولبة بكل ما في الكلمة من معنى، وعلينا أن نفكر مرتين قبل استخدام ألعاب الفيديو التي تتضمن مشاهد تمثِّل العنف، بين الأطفال.
    Diffusé sur une chaîne américaine en février, cet épisode a été vu par environ 2 millions de téléspectateurs aux États-Unis; UN وقد شاهد الحلقة نحو 2 مليون مشاهد في الولايات المتحدة؛
    Lorsqu'une maison adjacente est devenue le lieu d'une scène sortie tout droit du Far West. Open Subtitles مشاهد الغرب الامريكي المتوحش ولكنه حقيقي
    Jusqu’en 1992, ces matériels pédagogiques ont donné lieu à 10 800 locations et ont été suivis par 1,8 million de spectateurs. UN ومن جهة الاستخدام، كان هناك حتى عام ١٩٩٢، ٨٠٠ ١٠ عملية إيجار و ١,٨ مليون مشاهد.
    Des millions de personnes dans le monde ont regardé dans une profonde indignation les images télévisées des terribles événements survenus en Palestine. UN فبلايين الناس في أرجاء العالم يتابعون بسخط شديد مشاهد الأحداث المروعة في فلسطين التي تعرضها شاشات التلفزيون.
    Il faut penser vite.. On vient juste de passer les 725 000 vues. Open Subtitles نحتاج للتفكير بسرعة تعدت الصّفحة للتو 725 الف مشاهد
    Um, écoutez, Dr.Bergman, Je me demandais si, vous savez, vu que vous êtes un sincère spectateur, pouvez-vous m'accorder une petite faveur? Open Subtitles أيها الطبيب بيرجمان أتسائل بما أنك مشاهد مخلص هل لي بأن أطلب منك معروف؟
    Elle s'occupe des déserts et c'est le carburant des grands spectacles. Open Subtitles يتحكّم في الصحراء، ويغذّي العديد من مشاهد الأرض الرّائعة.
    Ce film a été créé par et avec des gens ayant souffert de troubles alimentaires et il contient des scènes réalistes pouvant heurter certains téléspectateurs. Open Subtitles "تم إنتاج هذا الفيلم من قبل ومع أفراد عانوا من اضطرابات الأكل ويتضمن مشاهد حقيقية قد تكون حادة لبعض المشاهدين."
    J'ai toujours aimé dans les films quand les types se vautrent dans... Open Subtitles لطالما أحببت مشاهد الأفلام ..عِندما الشخصيات يرقدون على الأكيـ
    Les actions que je réalise sont les cascades en voitures, les combats à l'épée, et les cascades accrochée à un câble. Open Subtitles إن حركات الأكشن التي قد مارستها هي ، مشاهد السيارة الخطرة ، والمبارزة بالسيف والقتال ، والأكشن بإستخدام الأسلاك
    En dehors de quelques témoignages non confirmés, personne n'a vu ou entendu parler de lui pendant plus de 20 ans. Open Subtitles باستثناء بضعة مشاهد غير معززة، لم يره أحد أو يسمع عن الرجل لأكثر من عشرين سنة
    Il avait obtenu ce poste grâce aux relations que son père entretenait avec le Ministre, Mushahid Hussain Sayyed. UN وقد حصل على تلك الوظيفة نتيجة لصلات والده بالوزير، السيد مشاهد حسين سيد.
    Nous vous avons assommée de jargon médical et décrit des scénarios épouvantables qui ont dû vous épouvanter. Open Subtitles لقد قمنا بإلقاء كل الكلام الطبّي عليكِ و مشاهد الحالة الأسوأ، مما جعلكِ من المحتمل تخافين لدرجة الموت النصفي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus