Nous assistons presque quotidiennement à de nouvelles scènes de destruction. | UN | وكل يوم تقريبا، نعيش مشاهد جديدة من الدمار. |
- C'est qu'en ce moment, je tourne les scènes d'explosion sur le Tower Bridge. | Open Subtitles | في هذه اللحظة أقو بتصوير مشاهد إنفجار البرج المطل علي الجسر |
Quand j'écris des scènes érotiques, tu es ma mauvaise conscience. | Open Subtitles | حينما أكتب مشاهد جنسية أنتي تكونين تأنيب ضميري |
On estime l'audience du Département à plus de 300 millions de téléspectateurs et à 300 millions d'auditeurs dans le monde. | UN | وتفيد التقديرات بأن عدد مشاهدي ومستمعي برامج الإدارة يزيد على 300 مليون مشاهد و300 مليون مستمع في أنحاء العالم. |
Un journaliste britannique a été abattu par l'armée alors qu'il couvrait une scène de destruction à Gaza. | UN | فقد قتل صحفي انكليزي بالرصاص من قبل القوات العسكرية أثناء تغطيته لأحد مشاهد التدميــر في غزة. |
C'est une merveilleuse, douce soirée, tandis que le soleil se couche sur 200 000 spectateurs excités. | Open Subtitles | إنها أمسية هادئة وجميلة حيث تبدأ الشمس بالغروب على 200 ألف مشاهد متحمس |
Le ministère a interdit la diffusion d'images de consommation de tabac et de stupéfiants dans tous les organes de diffusion placés sous sa tutelle, ainsi que les publicités relatives au tabac et à l'alcool. | UN | ومنعت الوزارة مشاهد التدخين والمخدرات في كافة القطاعات التي تشرف عليها، ومنع كافة الإعلانات الخاصة بالتدخين والكحوليات. |
Au lieu d'un million de vues, la bombe explosera maintenant à 750 000 vues. | Open Subtitles | بدل المليون مشاهد القنبلة الآن ستنفجر عند المشاهد 750.000 |
Selon le gouvernement, ces groupes exploitaient des enfants à des fins tant politiques que médiatiques, entre autres, en filmant des scènes aussi émouvantes qu'arrangées d'enfants attribuant des violations aux forces gouvernementales. | UN | ووفقاً لما ذكرته الحكومة، تستغل هذه المجموعات الأطفال لتحقيق مكاسب سياسية وأغراض إعلامية، بوسائل منها تصوير الأطفال في مشاهد مؤثرة لكنها مصطنعة تُنسب فيها الانتهاكات إلى القوات الحكومية. |
Certains avaient souvent assisté directement à des scènes d'une violence extrême. | UN | وشهد بعضهم في كثير من الأحيان بأم أعينهم مشاهد العنف الشديد. |
D'après le Research Report de 2000, les femmes et les personnes âgées ont tendance à vouloir davantage que certaines images ou scènes soient censurées. | UN | ويشير تقرير البحث لعام 2000 إلى ميل المشتركين من النساء وكبار السن لاقتراح حظر صور أو مشاهد معينة. |
Au cours de son interrogatoire, il aurait été privé de nourriture et de sommeil et intimidé en assistant à des scènes de torture. | UN | وأثناء استجوابه، حُرم من الطعام والنوم وتعرض للترهيب بإحضاره لمعاينة مشاهد للتعذيب. |
Ils ont assisté et souvent participé à des scènes de grande cruauté comme le cannibalisme. | UN | فقد شهدوا وكثيراً ما شاركوا في مشاهد بالغة الوحشية والقسوة كعملية أكل لحوم البشر. |
L'incitation à la haine et aux stéréotypes doit complètement disparaître. Nous devons réfléchir à deux fois avant de laisser les enfants jouer avec des jeux vidéos simulant des scènes de violence. | UN | والتخلص من تحريض الكراهية والقولبة بكل ما في الكلمة من معنى، وعلينا أن نفكر مرتين قبل استخدام ألعاب الفيديو التي تتضمن مشاهد تمثِّل العنف، بين الأطفال. |
Diffusé sur une chaîne américaine en février, cet épisode a été vu par environ 2 millions de téléspectateurs aux États-Unis; | UN | وقد شاهد الحلقة نحو 2 مليون مشاهد في الولايات المتحدة؛ |
Lorsqu'une maison adjacente est devenue le lieu d'une scène sortie tout droit du Far West. | Open Subtitles | مشاهد الغرب الامريكي المتوحش ولكنه حقيقي |
Jusqu’en 1992, ces matériels pédagogiques ont donné lieu à 10 800 locations et ont été suivis par 1,8 million de spectateurs. | UN | ومن جهة الاستخدام، كان هناك حتى عام ١٩٩٢، ٨٠٠ ١٠ عملية إيجار و ١,٨ مليون مشاهد. |
Des millions de personnes dans le monde ont regardé dans une profonde indignation les images télévisées des terribles événements survenus en Palestine. | UN | فبلايين الناس في أرجاء العالم يتابعون بسخط شديد مشاهد الأحداث المروعة في فلسطين التي تعرضها شاشات التلفزيون. |
Il faut penser vite.. On vient juste de passer les 725 000 vues. | Open Subtitles | نحتاج للتفكير بسرعة تعدت الصّفحة للتو 725 الف مشاهد |
Um, écoutez, Dr.Bergman, Je me demandais si, vous savez, vu que vous êtes un sincère spectateur, pouvez-vous m'accorder une petite faveur? | Open Subtitles | أيها الطبيب بيرجمان أتسائل بما أنك مشاهد مخلص هل لي بأن أطلب منك معروف؟ |
Elle s'occupe des déserts et c'est le carburant des grands spectacles. | Open Subtitles | يتحكّم في الصحراء، ويغذّي العديد من مشاهد الأرض الرّائعة. |
Ce film a été créé par et avec des gens ayant souffert de troubles alimentaires et il contient des scènes réalistes pouvant heurter certains téléspectateurs. | Open Subtitles | "تم إنتاج هذا الفيلم من قبل ومع أفراد عانوا من اضطرابات الأكل ويتضمن مشاهد حقيقية قد تكون حادة لبعض المشاهدين." |
J'ai toujours aimé dans les films quand les types se vautrent dans... | Open Subtitles | لطالما أحببت مشاهد الأفلام ..عِندما الشخصيات يرقدون على الأكيـ |
Les actions que je réalise sont les cascades en voitures, les combats à l'épée, et les cascades accrochée à un câble. | Open Subtitles | إن حركات الأكشن التي قد مارستها هي ، مشاهد السيارة الخطرة ، والمبارزة بالسيف والقتال ، والأكشن بإستخدام الأسلاك |
En dehors de quelques témoignages non confirmés, personne n'a vu ou entendu parler de lui pendant plus de 20 ans. | Open Subtitles | باستثناء بضعة مشاهد غير معززة، لم يره أحد أو يسمع عن الرجل لأكثر من عشرين سنة |
Il avait obtenu ce poste grâce aux relations que son père entretenait avec le Ministre, Mushahid Hussain Sayyed. | UN | وقد حصل على تلك الوظيفة نتيجة لصلات والده بالوزير، السيد مشاهد حسين سيد. |
Nous vous avons assommée de jargon médical et décrit des scénarios épouvantables qui ont dû vous épouvanter. | Open Subtitles | لقد قمنا بإلقاء كل الكلام الطبّي عليكِ و مشاهد الحالة الأسوأ، مما جعلكِ من المحتمل تخافين لدرجة الموت النصفي |