Partie I : Catégories de sources d'émissions atmosphériques | UN | الجزء الأول: فئات مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي |
Cette situation montrait la nécessité pour ces États de trouver d'autres sources d'énergie renouvelables sur leur territoire. | UN | وأشير إلى أن هذه الحالة تبين مدى حاجة هذه الدول إلى تطوير مصادر محلية بديلة للطاقة المتجددة. |
Parmi les organisations financées par des contributions volontaires, les sources de financement diffèrent également. | UN | وداخل الفئة التي تُمول عن طريق التبرعات، تتباين مصادر التمويل أيضا. |
(M-Sc) Programmes et projets liés à la DDTS financés par des sources de financement innovantes | UN | البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف الممولة من مصادر تمويل مبتكرة |
Ces données peuvent être tirées de sources multiples, y compris des techniques traditionnelles de cartographie, de photographies aériennes et de différentes méthodes de télédétection. | UN | ويمكن استقاء هذه البيانات من مصادر متنوعة، تشمل رسم الخرائط التقليدي والتصوير الجوي وأشكالا مختلفة من الاستشعار عن بعد. |
Elles sont de précieuses sources d'information sur la législation, les politiques, les programmes et lois qui encouragent la discrimination. | UN | وتمثل هذه المؤسسات مصادر مركزية قيّمة للمعلومات بشأن التشريعات والسياسات والبرامج والأعمال التي تزيد من حدة التمييز. |
Partie I : Catégories de sources d'émissions atmosphériques | UN | الجزء الأول: فئات مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي |
Partie I : Catégories de sources d'émissions atmosphériques | UN | الفرع الأول: فئات مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي |
Première partie : sources d'émissions atmosphériques de mercure | UN | الفرع الأول: مصادر انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي |
Ces gains se partagent approximativement à égalité entre les donateurs du CAD et toutes les autres sources de financement. | UN | وهذه المكاسب موزعة بالتساوي تقريبا بين الجهات المانحة الأعضاء في اللجنة وكل مصادر التمويل الأخرى. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
Il arrive souvent que d'autres sources de financement ne soient pas recherchées ou ne soient pas disponibles au niveau national. | UN | وكثيرا ما لا يتم السعي بنشاط للحصول على مصادر التمويل البديلة أو لا تكون متوافرة على الصعيد القطري. |
Les sources de financement mixtes, telles que les fonds souverains, revêtent une importance croissante. | UN | كما تتمتع مصادر التمويل المختلطة، مثل صناديق الثروة السيادية، بأهمية متزايدة. |
En outre, il est nécessaire de diversifier les sources de croissance et d'améliorer l'environnement économique pour le secteur privé. | UN | إضافة إلى ذلك، من الضروري تنويع مصادر النمو الاقتصادي، فضلا عن تحسين بيئة الأعمال التجارية في القطاع الخاص. |
Il était manifeste, toutefois, que les sources de financement publiques ne suffiraient pas à couvrir les besoins considérables de financement en faveur du développement durable. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن مصادر التمويل الرسمية لن تكون كافية بالنظر إلى حجم احتياجات التمويل من أجل التنمية المستدامة. |
Un montant total de 27 702 100 dollars a été obtenu auprès de sources extrabudgétaires. | UN | وقُدم ما مجموعه 100 702 27 دولار من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Dans bien des cas, les systèmes traditionnels de gestion des déchets n'ont pas été conçus pour faire face à cette évolution. | UN | وفي العديد من الحالات، لم تكن أنظمة إدارة النفايات التقليدية مصممة لاستيعاب هذا النوع الجديد من مصادر النفايات. |
Un montant total de 27 702 100 dollars a été financé au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وقُدم مبلغ إجمالي قدره 100 702 27 دولار من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Ainsi, les cas de disparition forcée sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. | UN | ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة. |
En conséquence, la population en général n'a accès à aucune source d'information fiable ou objective. | UN | وعليه فإن عامة الجمهور ليس لديهم وسيلة للوصول إلى مصادر موضوعية للمعلومات يمكن التعويل عليها. |
Comment relever ces nouveaux défis? Pour commencer, une politique de développement doit viser la modernisation de nos moyens de production. | UN | كيف يمكننا التصدي لهذه التحديات؟ أولا، لا بد ﻷيـة سياسة إنمائية أن تحاول تحديث مصادر انتاجنا. |
Le trafic des stupéfiants est une source de financement importante pour divers groupes terroristes. | UN | وتعد تجارة المخدرات مصدرا مهما من مصادر التمويل لمختلف الجماعات الإرهابية. |
Une infrastructure adéquate, un accès au financement et de meilleures réglementations amélioreraient les flux d'investissements étrangers et nationaux. | UN | ويمكن للبنية الأساسية الملائمة، والوصول إلى مصادر التمويل، والتنظيم الأفضل أن تعزز تدفق الاستثمار الأجنبي والمحلي. |
À cet effet, le Ministère de la justice a déjà créé à Rumbek le Centre de ressource du droit coutumier, une initiative qu'il faut soutenir plus avant. | UN | وفي هذا السياق، أنشأت وزارة العدل مركز مصادر القانون العرفي، في مدينة رمبيك، وهي مبادرة ينبغي أن تجد المزيد من الدعم. |