i) Droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | `1` الحقوق في سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Elle n'avait même pas de compte bancaire quand on a commencé. | Open Subtitles | لم يكن لديها حتى حساب مصرفي حين بدأنا معاً |
Cela me rend toujours nerveux quand il est annoncé que c'est un banquier qui m'a fait venir à New York. | Open Subtitles | دائماً ما اصبح عصبياً عندما يتم ذكر أنه تم اقناعي للقدوم ل نيويورك بواسطة رجل مصرفي |
Tu prends une société écran, tu lui crées un compte en banque, un rapport de solvabilité, des déclarations d'impôt, et tu laisses reposer des années dans un coin. | Open Subtitles | قم بأخذ شركة صدف ، و قم بإعطائها لحساب مصرفي و تاريخ إئتماني ،و إقرارات ضريبية و قم بتركها لسنوات على رف. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a déjà pu s'assurer auprès du Trésorier de l'ONU qu'il n'existait pas d'autres comptes bancaires de ce type. | UN | ولقد تأكد للبرنامج بالفعل من أمين خزانة الأمم المتحدة أنه لا يوجد أي حساب مصرفي آخر من هذا القبيل. |
C'est un compte bancaire à votre nom, établi par votre mari. | Open Subtitles | انه حساب مصرفي مُسجل باسمك مؤسس من قبل زوجك |
Une fois que vous êtes réglé, vous ouvrirez un compte bancaire. | Open Subtitles | بمجرد الانتهاء من تسوية، سوف تقوم بفتح حساب مصرفي. |
Fonds en cours de virement d'un compte bancaire de l'UNICEF à un autre à un moment donné. | UN | هي التحويلات النقدية التي تجرى بين حساب مصرفي أو أكثر من حسابات اليونيسيف في وقت معين. |
Il est à noter qu'une carte de crédit ou un virement bancaire sera nécessaire pour ces réservations. | UN | ويُرجى الإحاطة علماً بأن الحجز الفندقي يقتضي تقديم بطاقة ائتمان أو إجراء تحويل مصرفي. |
Le tribunal a jugé que le vendeur n'était pas en droit de recevoir des intérêts sur un prêt bancaire que l'acheteur n'avait pas prévu lorsqu'il avait conclu le contrat avec le vendeur. | UN | ورأت هيئة التحكيم أن البائع لا يستحق الحصول على فائدة على قرض مصرفي لم يتوقعه المشتري عند إبرام العقد مع البائع. |
Les participants ont été informés du fait qu'un compte bancaire avait été ouvert et que les membres du Comité avaient commencé d'y verser leur cotisation annuelle. | UN | وأحيط المشاركون علما بإنشاء حساب مصرفي وبشروع أعضاء اللجنة في دفع الرسوم السنوية. |
Exiger que les travailleurs domestiques reçoivent un contrat écrit dans une langue qu'ils comprennent et que leurs salaires soient versés sur un compte bancaire. | UN | أن تقتضي حصول العمال المنزليين على عقد مكتوب بلغة يستطيعون فهمها ودفع أجورهم في حساب مصرفي. |
Un compte bancaire a été ouvert pour ce programme avec l'autorisation du Ministère des finances aux fins de budgétisation et pour recevoir les contributions des bailleurs de fonds. | UN | وفُتح حساب مصرفي للبرنامج الإنمائي لجماعات السان بإذن من وزارة المالية لأغراض الميزنة وتلقي التبرعات من الجهات المانحة. |
Les agences de recrutement sont mandatées pour souscrire une assurance bancaire en cas de non-respect de ces arrêtés. | UN | وكلفت وكالات التوظف بطلب تأمين مصرفي في حال عدم الامتثال لأحكام القانونين. |
Il avait versé de l'argent sur un compte bancaire au nom de sa femme à Hong Kong. | UN | وكان قد أودع نقوداً في حساب مصرفي باسم زوجته في هونغ كونغ. |
Elles sont versées dans un compte bancaire spécial. | UN | واستُثمرت منحة المؤسسة في حساب مصرفي خاص. |
Les patientes peuvent ouvrir un compte bancaire et suivre une formation dans le domaine comptable et des affaires. | UN | ويحق للمريضات فتح حساب مصرفي وتلقي التدريب في مجال المعارف التجارية والمالية الأولية. |
Il est banquier d'affaires et champion d'arts martiaux catégorie poids lourds. | Open Subtitles | إنه مصرفي إستثماري وبطل الفنون القتالية المختلطة للوزن الثقيل |
Ça me laisse peu de temps pour dévaliser une banque. | Open Subtitles | إنه لايعطيني الكثير من الوقت لإجراء سحب مصرفي |
La mission d'évaluation a cependant souligné qu'il importait de pouvoir compter sur des établissements bancaires commerciaux, robustes, bien organisés et soumis aux lois du marché. | UN | وأبرزت البعثة ضرورة ربط الأنشطة بنظام مصرفي موجه نحو السوق وقائم على الودائع وقوي وقادر على تأدية وظائفه. |
Il y a des projets en attente auprès de la Communauté européenne et des Gouvernements italien et japonais, ainsi que des banques islamique et africaine de développement. | UN | وثمة مشاريع معلقة مع الجماعة اﻷوروبية وحكومتي إيطاليا واليابان، فضلا عن مصرفي التنمية اﻹسلامي واﻷفريقي. |
Plus de cent personnes, banquiers et trafiquants de drogue, furent l'objet d'accusations au criminel. | Open Subtitles | تم توجيه تهم جنائية لأكثر من 100 مصرفي ومروج مخدرات -أهلاً |
Mohamed et Malvo ont exigé 1 million de dollars et un compte bancaire juste pour se moquer de la police. | Open Subtitles | طَلبَ محمد وmalvo بطاقة atm مَع a مليون دولار في a حساب مصرفي فقط لتَعنيف الشرطةِ. |
21. Évolution des placements effectués par la BN de développement pour le compte des femmes, | UN | 21 - تطور الإقراض للمرأة عن طريق مبادرة مصرفي التنمية، 1999-2006 189 |
· Une véritable union bancaire avec une supervision, une assurance des dépôts et un systéme de résolution des crises communs à tous les pays membres. Sans cela, les capitaux continueront à fuir des pays les plus faibles de la zone vers les plus forts. | News-Commentary | · اتحاد مصرفي حقيقي يتمتع بإشراف مشترك وتأمين مشترك على الودائع وآلية حل مشتركة؛ وبدون هذا فسوف تستمر الأموال في التدفق من البلدان الأضعف إلى البلدان الأقوى؛ |