L'ONUMOZ met actuellement au point, en consultation avec les donateurs, un programme visant à renforcer les capacités des partis politiques. | UN | وتقوم عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، حاليا، بوضع برنامج يستهدف تعزيز قدرات اﻷحزاب السياسية، وذلك بالتشاور مع المانحين. |
De ce fait, il participe plus activement aux réunions, forums et consultations avec les donateurs touchant l'aide humanitaire. | UN | ونتيجة لذلك، يشارك الصندوق بقدر أكبر في كل الاجتماعات والمنتديات والمشاورات مع المانحين المتصلة بالشؤون الإنسانية. |
En outre, les Volontaires des Nations Unies renforcent leur collaboration sur certains thèmes avec les donateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعمل متطوعو الأمم المتحدة على تعزيز تعاونهم المواضيعي مع المانحين. |
Les projets dont les coûts sont partagés avec des donateurs doivent souvent faire l'objet d'évaluations. | UN | وكثيرا ما تتطلب المشاريع التي تنطوي على ترتيبات لاقتسام التكلفة مع المانحين إجراء تقييمات للمشاريع. |
:: Réunions régulières avec les donateurs potentiels en vue d'aider les pouvoirs publics à consolider et améliorer les institutions | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع المانحين المحتملين لمساعدة الحكومة في جهودها من أجل تدعيم المؤسسات الوطنية وتحسينها |
Les membres du Conseil engagent aussi les parties à la Commission Mixte à travailler avec les donateurs internationaux à la recherche de nouvelles contributions volontaires. | UN | كما يحث أعضاء مجلس الأمن الطرفين في اللجنة المشتركة على التعاون مع المانحين الدوليين سعيا للحصول على مزيد من التبرعات. |
Les directeurs coordonnent la mobilisation des ressources et ont autorité pour négocier avec les donateurs. | UN | يعمل المديرون كجهات تنسيق لتعبئة الموارد وهم مخولون صلاحية التفاوض مع المانحين. |
Les directeurs coordonnent la mobilisation des ressources et ont autorité pour négocier avec les donateurs. | UN | يعمل المديرون كجهات تنسيق لتعبئة الموارد وهم مخولون صلاحية التفاوض مع المانحين. |
Le processus de consolidation, qui a un caractère progressif, se poursuit en consultation avec les donateurs sur la base du plan de travail. | UN | وعملية التوحيد ذات طبيعة تدريجية، ويتواصل السعي إلى العمل بها بالتشاور مع المانحين استنادا إلى خطة العمل هذه. |
Le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan ont dit souhaiter revoir cette proportion, et un dialogue a été engagé avec les donateurs. | UN | وأعربت كل من حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان عن الرغبة في تنقيح النسبة، وقد بدأ الحوار مع المانحين بهذا الشأن |
La seule exception est le rapport sur la mission au Maroc dans lequel on félicite le FNUAP d'avoir assuré une coordination efficace avec les donateurs bilatéraux. | UN | والاستثناء الوحيد هو التقرير عن الزيارة الى المغرب الذي ورد فيه الثناء على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للتنسيق الناجح مع المانحين الثنائيين. |
172. Le Centre ne devrait pas conclure avec les donateurs des accords qui risquent de réduire son indépendance en matière de recrutement. | UN | ١٧٢ - ينبغي ألا يعقد المركز مع المانحين اتفاقات يرجح أن تحد من استقلاله في مجال تعيين الموظفين. |
Des consultations auront également lieu avec les donateurs et les ONG. | UN | وستجرى أيضا مشاورات مع المانحين والمنظمات غير الحكومية. |
Des réunions avec les donateurs sur des questions comme les personnes déplacées sont en fait des séances de profonde réflexion sur l'évolution de la situation aux niveaux régional, national et local et de la coopération. | UN | والاجتماعات التي تعقد مع المانحين حول قضايا مثل قضايا المشردين تتخذ في الواقع صورة اجتماعات تنطلق فيها اﻷفكار حول قضايا التنمية والتعاون على كل من الصعيد الاقليمي والوطني والمحلي. |
Lorsqu'un donateur ne fait pas d'annonce, l'UNICEF doit s'en tenir aux contributions versées récemment et à toutes informations tirées des réunions et discussions tenues avec les donateurs. | UN | وعندما لا يعلن أحد المانحين عن تبرعه، يتعين على اليونيسيف أن تعتمد على تاريخ تبرعات المانح، أو على أي معلومات يتم الحصول عليها من الاجتماعات والمناقشات مع المانحين. |
Le regroupement se poursuit, tout comme l'établissement de contacts avec les donateurs à cet égard. | UN | مواصلة عملية التوحيد والاتصالات مع المانحين بهذا الخصوص. |
ii) La mise en œuvre du Pacte international pour l'Iraq, notamment en coordination avec les donateurs et les institutions financières internationales ; | UN | ' 2` تنفيذ العهد الدولي مع العراق، بما في ذلك التنسيق مع المانحين والمؤسسات المالية الدولية؛ |
Il est également entré en collaboration avec des donateurs et avec les gouvernements des pays d'accueil pour améliorer l'appropriation du processus d'évaluation. | UN | كما استُهلَّت أوجه تعاون مع المانحين ومع حكومات بلدان مضيفة لزيادة تبنِّي عملية التقييم. |
Toutefois, dans la majorité des cas, des négociations distinctes doivent être menées avec des donateurs demandant à ajouter d'autres dispositions, exigences et conditionnalités. | UN | غير أن أغلبية الحالات تقتضي إجراء مفاوضات على حدة مع المانحين الذين يفرضون أحكاماً ومتطلبات واشتراطات إضافية. |
ii) La mise en œuvre du Pacte international pour l'Iraq, notamment en coordination avec les bailleurs de fonds et les institutions financières internationales; | UN | ' 2` تنفيذ العهد الدولي مع العراق، بما في ذلك التنسيق مع المانحين والمؤسسات المالية الدولية؛ |
Ils demandent aussi instamment aux membres de la Commission mixte d'intervenir auprès des donateurs internationaux pour tenter de trouver de nouvelles contributions volontaires. | UN | وهم يحثون أيضا أعضاء اللجنة المختلطة على العمل مع المانحين الدوليين للحصول على مزيد من التبرعات. |
Il était important de s'adresser de plus en plus aux donateurs dans leur ensemble plutôt qu'individuellement. | UN | وكان من المهم التحدث أكثر فأكثر مع المانحين بوصفهم مجموعة وليس مع كل واحد على حدة. |
Il faut donc assurer une meilleure coopération au sein du système des Nations Unies et entre les donateurs, le secteur privé et la société civile. | UN | ولهذا هناك حاجة إلى تعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن التعاون مع المانحين والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Ils engagent les membres de la Commission mixte à faire appel au concours de donateurs internationaux pour recueillir de nouvelles contributions volontaires. | UN | وكذلك يحثون أعضاء اللجنة المشتركة على العمل مع المانحين الدوليين للحصول على مزيد من التبرعات. |
Les délégations ont rendu hommage au représentant résident pour les réunions de consultation entre donateurs qu'il organisait fréquemment et ont proposé de renforcer le rôle de coordination du PNUD. | UN | وأثنت على المشاورات المتكررة مع المانحين التي أجراها الممثل المقيم واقترحت تعزيز الدور التنسيقي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
On a souvent dit que les mesures faisaient partie d’une conspiration fomentée par l’Office et les donateurs. | UN | وتم اﻹعراب مرارا عن رأي مفاده أن هذه التدابير هي جزء من مؤامرة تحيكها الوكالة بالتنسيق مع المانحين. |
L'Office des Nations Unies à Genève a accepté cette recommandation et s'est mis en rapport avec le donateur pour obtenir une valorisation écrite de sa part. | UN | 30 - وقبل مكتب الأمم المتحدة في جنيف التوصية وتابع المسألة مع المانحين للحصول كتابيا على قيم الهدايا. |
Des réunions mensuelles ont eu lieu avec les donateurs actuels et des donateurs potentiels ont été sollicités | UN | اجتماعات شهرية مع المانحين الحاليين والتُمس الدعم من مانحين محتملين |
Le Conseil a également rencontré des représentants des gouvernements donateurs au cours de sa réunion annuelle avec ces derniers. | UN | واجتمع المجلس أيضا وممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماعاته السنوية مع المانحين. |
:: Organisation d'un séminaire réunissant des bailleurs de fonds afin d'examiner les plans de modernisation des prisons et la mobilisation de ressources | UN | :: تنظيم حلقة دراسية مع المانحين لمناقشة خطط تحسين السجون وتعبئة الموارد |