Tous les Suédois peuvent exprimer leurs convictions et opinions par écrit, publier tout document écrit et diffuser des informations sur tout sujet. | UN | ويمكن لجميع المواطنين السويديين التعبير عن أفكارهم وآرائهم بصيغة مطبوعة، ونشر أي مكتوب وبث معلومات عن أي موضوع. |
L'absence de contrat écrit résulte, dans la plupart des cas, d'un choix conscient du migrant. | UN | وفي معظم الحالات، يعزى عدم وجود اتفاق عمل مكتوب إلى اختيار العامل المهاجر بمحض إرادته. |
Toute annexe à la présente Convention fait partie intégrante de celle-ci et peut être amendée moyennant l'accord écrit des Parties. | UN | يشكل أي مرفق ملحق بهذا الاتفاق جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، ويجوز تعديله باتفاق مكتوب بين الطرفين. |
Les patients de plus de 18 ans peuvent subir une stérilisation pour des raisons de santé s'ils en font la demande écrite. | UN | أما المرضى الذين يتجاوز عمرهم 18 عاماً فيجوز لهم أن يجروا عملية تعقيم لأسباب صحية استناداً إلى طلب مكتوب. |
Le Comité a noté que le Secrétariat était convenu de fournir une proposition écrite. | UN | وأشارت اللجنة الى أن اﻷمانة العامة وافقت على تقديم مقترح مكتوب. |
Regardez. Le billet dit que votre voiture était dans une zone de stationnement interdit | Open Subtitles | إستمع، مكتوب في المخالفة أن سيارتك كانت بمنطقة يمنع الوقوف بها |
et le fait que les victimes peuvent faire des représentations à la Cour par écrit ou, avec l’autorisation de la Cour, sous une autre forme. | UN | والحقيقة القائلة بأنه يجوز للضحايا أن يقدموا إلى المحكمة بيانات في شكل مكتوب أو، بعد إذن المحكمة، في أشكال أخرى. |
Parmi ces obligations, bien sûr, figure celle de présenter un rapport annuel écrit contenant des informations sur les travaux accomplis par la magistrature. | UN | ومن بين هذه الالتزامات تقديم تقرير سنوي مكتوب يحتوي على معلومات فيما يتعلق بالأنشطة التي قام بها القضاء. |
Elle réaffirme que l'ayatollah a célébré le mariage sighe ou mutah luimême, sans témoins et sans contrat écrit. | UN | وتفيد المحامية أن آية الله عقد زواج الصيغة أو المتعة بنفسه دون شهود أو عقد مكتوب. |
Les recommandations essentielles devraient en outre être consignées par écrit. | UN | كما ينبغي تجميع التوصيات الأساسية في شكل مكتوب. |
Tu sais ce qui est écrit sur l'emballage du pudding ? | Open Subtitles | هل تعرفي ماذا مكتوب على صندوق حلوى شكولاته ؟ |
C'est écrit ici de composer le code de sécurité et d'appuyer sur la touche étoile. | Open Subtitles | هنا مكتوب يجب عليك إدخال رمز .الحماية وبعدها أضغط على مفتاح النجمة |
On boit que ça ici. Et puis c'est écrit sur l'étiquette. | Open Subtitles | إنه كل ما أشربه هنا وهو مكتوب على الزجاجة |
Toutefois, je me retrouve maintenant dans une situation plutôt gênante, car je m'apprête à faire un exposé oral détaillé sans être en mesure de pouvoir en distribuer une version écrite. | UN | إلا أنني، بعد أن قلت هذا كله، أجد نفسي في موقف حرج نوعا ما ﻷن أبدأ بالادلاء ببيان طويل دون أن أقوم بتعميم نص مكتوب. |
Sa délégation souhaite obtenir une réponse écrite et rappelle qu'elle a fait la même demande à deux reprises par le passé, sans résultat. | UN | وأضاف أن وفده يرغب في الحصول على رد مكتوب وذكر بأن نفس الطلب قُدم في مناسبتين سابقتين ولكن دون نتيجة. |
Dans ce contexte, les observations approfondies devraient être distribuées sous forme écrite et les exposés oraux devraient être courts et ciblés. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعميم التعليقات المتعمقة في شكل مكتوب وينبغي أن تكون التعليقات الشفوية قصيرة ومركزة. |
Ses tâches et compétences générales sont énoncées dans une instruction officielle écrite du Gouvernement. | UN | وترد مهامها واختصاصاتها العامة في أمر رسمي مكتوب صادر عن الحكومة. |
Ça dit que c'est un entraîneur personnel à la salle, mais il n'a pas d'heures régulières. | Open Subtitles | مكتوب هنا أنه مدرب شخصي في النادي لكنه ليس لديه أي ساعات مناوبة |
Il est dit ici qu'il a un doctorat en psychologie transpersonnelle. | Open Subtitles | مكتوب هُنا أنّ لديه دكتوراه في علم النفس الشخصي. |
Elle dit avec la capacité de provoquer l'effet du paralysant vertigo. | Open Subtitles | مكتوب أن لديها القدرة على إحداث عدم توازن بالدوار |
Il n'est marqué nulle part qu'il faut entretenir une relation pour avoir la réduction. | Open Subtitles | غير مكتوب أنه يجب أن تكون في علاقة لتحصل على الخصم |
Cela disait qu'il était temps de lui donner ses anti-inflammatoires. | Open Subtitles | مكتوب أنه حان الوقت لأعطاءه أدوية مضادات الألتهابات |
En outre, plus de 50 000 observations écrites ont été soumises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إجراء ما يربو على 000 500 استطلاع مكتوب. |
Ils disent qu'on peut les mettre dans le lave-vaisselle, mais je vais juste les rincer. | Open Subtitles | تعلم، مكتوب أن علينا وضعها في غسالة الأواني، لكنني سأغسلها سريعًا وحسب. |
Dans un hotel, tu sais ce qu'il y a sur le bonnet de bain ? | Open Subtitles | اذهبي لفندق, هل تعرفين ما مكتوب على قبعة الاستحمام في الحمام ؟ |
Non. Elle a laissé un message disant qu'elle reviendrait plus tard. | Open Subtitles | لا، لقد تركت ملاحظة مكتوب بها أنها ستعود لاحقًا |
C'est pourquoi toute directive administrative qui présenterait un caractère discriminatoire et serait contraire à la Constitution ou à tout texte de loi sera abrogée par une juridiction compétente et déclarée sans effet. | UN | وفي هذا الصدد، يبطل، عن طريق المحكمة ذات الولاية المختصة، أي توجيه إداري تمييزي يناقض الدستور أو أي قانون مكتوب. |
y a-t-il eu d'autres accords écrits entre vous et Liberace en dehors de celui préparé par l'avocat Joel Strote ? | Open Subtitles | أهناك أي اتفاق مكتوب آخر بينك وبين الليبراتشي ما عدا ذلك المكتوب من قبل جويل سترات؟ |
Un compte rendu des réunions—débats devrait être rédigé par un rapporteur pour nourrir ces discussions. | UN | وينبغي تكليف مقرر بوضع ملخص مكتوب لمناقشات اﻷفرقة من أجل ضمان الصلة الضرورية بالمناقشة الحكومية الدولية. |
Un autocollant portant le slogan «Come to the United Nations, it’s your world» a été élaboré à l’intention des écoles. | UN | وصدر ملصق ترويجي مكتوب عليه " تعال إلى اﻷمم المتحدة، فهي عالمك " لتوزيعه على التلاميذ. |