| A quoi bon être roi si je ne peux pas te garder nue toute la journée? | Open Subtitles | ما الهدف من كوني ملكاً لو لم أتكن من إبقائك عاريةً طوال اليوم؟ |
| Vous voulez être le mien, quand je serais roi, même si vous devez être patient. | Open Subtitles | أردت أن تكون لي عندما أكون ملكاً حتى ولو أضطررت لتكون صبوراً |
| Tu savais que Edward III avait 14 ans quand il a perdu son père... et il est devenu roi d'Angleterre. | Open Subtitles | ربما يكبر ليصبح سياسياً تعرف، إدوارد الثالث كان في 14 عندما فقد والده أصبح ملكاً لإنجلترا |
| Aux termes de cette offre, la Maison de l'UNICEF et un autre immeuble, qui restait à choisir, deviendraient la propriété de l'UNICEF. | UN | وبموجب شروط ذلك العرض، ستصبح دار اليونيسيف ومبنى آخر، لم يُختر بعد، ملكا لليونيسيف. |
| Gardons à l'esprit que l'Organisation nous appartient à nous tous, mais à personne en particulier. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هذه المنظمة ملك لنا جميعاً وليست ملكاً لأحد بعينه. |
| On m'a dit que... que ce lieu n'appartenait à personne. | Open Subtitles | لقد أخبروني أن المكان ليس ملكاً لأي أحد. |
| Devenir roi a été plus difficile que je l'avais imaginé. | Open Subtitles | الغدو ملكاً كان امراً شاقاً أكثر مما ظننت |
| Je n'aurais pensé être si touché par ce titre, surtout parce que je savais pas qu'il y avait un roi de bal. | Open Subtitles | لم أعرف أنّ اختيار ملكاً للحفل سيعني هذه الأهمية وأيضاً لأنّي لم أعرف أنّ حفلات التخرج فيها ملوك |
| Vous ne serez jamais été roi, vous n'avez pas le c¶ur. | Open Subtitles | أنت لن تصبح ملكاً أبداً، فأنت لا تملك قلب. |
| Je vous le promets. Quand je serai roi, j'y remédierai. | Open Subtitles | لديك كلمة شرف عندما أكون ملكاً فالاشياء ستختلف |
| Il aurait préféré avoir le droit de refuser votre main, même à un roi. | Open Subtitles | كان يفضل لو كان له الحق ليمنع حتى ملكاً من يدك |
| Il était roi dans son univers, mais il est désormais captif. | Open Subtitles | كان ملكاً فى عالمه ولكنه جاء إليكم اليوم أسيراً |
| Dieu et le pieux Saint Cuthbert nous ont donné ce jour un roi. | Open Subtitles | قد أعطانا الرب و القديس كوثبرت هذا اليوم ملكاً |
| Vous proclamer roi de la couronne du Nord est un acte de rébellion. | Open Subtitles | بإعلان نفسك ملكاً على أقصى الشمال أنت في ثورة علينا |
| Prêtant serment sur la dépouille d'un saint, il fut couronné roi. | Open Subtitles | "وبما تبقى من جسد قديسِ مبارك، تم تتويجه ملكاً" |
| Puisque Dieu te choisit pour devenir roi, tu dois être un professeur pour ton peuple. | Open Subtitles | لأن الرب اختارك ملكاً... فعليك أن تكون معلماً لشعبك، هل تفهم هذا؟ |
| La coutume voulait que les biens acquis avant le mariage restent la propriété de la famille. | UN | وتدعم الممارسة العرفية المبدأ القائم على أن الملكية المكتسبة قبل الزواج تبقى ملكا لﻷسرة. |
| Ce jour n'appartient pas à un seul Homme, mais à tous. | Open Subtitles | هذا اليوم ليس ملكاً لشخص واحد إنه ملك للجميع |
| S'il appartenait à un certain gros et gras motard avec des cheveux dans le dos ? | Open Subtitles | ماذا لو كانت ملكاً لأحد سائقي الدراجات الكريهين الذين يملكون شعراً على مؤخرتهم؟ |
| Les dossiers des tribunaux temporaires appartiennent soit à l'État soit à l'ONU et doivent être conservés dans les archives respectives de ces entités. | UN | وتعد سجلات المحاكم المؤقتة ملكاً للحكـومات أو للأمم المتحدة ويتعين الحفاظ عليها ضمن محفوظات كل منها. |
| Après évaluation des risques sécuritaires, le PAM fournirait et entretiendrait également le matériel de sécurité requis, dont il demeurerait propriétaire. | UN | وبناء على تقدير المخاطر الأمنية، فسيوفر البرنامج أيضا ويصون المعدات الأمنية اللازمة مع بقائها ملكا للبرنامج. |
| à une bouteille qui a appartenu à l'un des pères fondateurs ? | Open Subtitles | لزجاجة،كانت ملكاً من قبل أحد آبائنا المؤسسين |
| À ce titre, en droit américain, Guam est une possession des États-Unis mais ne fait pas partie des États-Unis. | UN | ووفقا لقانون الولايات المتحدة، تعتبر غوام، بوصفها إقليما غير مدمج، ملكا للولايات المتحدة دون أن تشكل جزءا منها. |
| Je t'appartiens pas. | Open Subtitles | لاتعاملنيّ كأننيّ ملكاً لك كنتُ أشعر بصداع عندما أتصلت |
| L'enfant n'est pas un objet appartenant à ses parents ou à l'État, ni un simple objet de préoccupation. | UN | فالطفل ليس مُلكاً للوالدين أو للدولة، ولا هو مجرد موضوع اهتمام. |
| Oh, ce stupide entrepôt à du appartenir à une vielle dame. | Open Subtitles | هذه الخِزانه القديمه يبدو أنها كانت ملكاً لسيده عجوز. |
| Le fonctionnement des entreprises étatiques dans les pays en développement était fortement critiqué, et nombre de banques appartenaient à l’État. | UN | وكان هناك انتقاد شديد لتنفيذ مشاريع الدولة في البلدان النامية وكان العديد من المصارف ملكا للدولة. |
| Un seul pourra monter sur le trône. Mais vous êtes tous deux nés pour être rois. | Open Subtitles | فقط واحد منكم سيجلس على العرش . لكن كلاكما ولد ليكون ملكاً |
| Il y a quelques jours, j'ai offert de vous couronner, et maintenant vous êtes assis là. | Open Subtitles | عرضت عليك أن أتوّجك ملكاً و الآن أنت تجلس هنا |
| Dans les sociétés où un homme doit payer une dot pour se marier, l'homme considère souvent que la femme est sa propriété. | UN | وأضافت أن الرجل، في المجتمعات التي يتعين فيها عليه أن يدفع مهرا كي يتزوج، كثيرا ما يعتبر زوجته ملكا له. |