"من أجل تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • pour appliquer
        
    • pour mettre en œuvre
        
    • en vue de l'application
        
    • pour l'application
        
    • en vue de la mise en œuvre
        
    • pour l'exécution
        
    • aux fins de la mise en œuvre
        
    • à la mise en œuvre
        
    • pour la mise en oeuvre
        
    • pour la mise en œuvre de
        
    • à l'application
        
    • afin de mettre en œuvre
        
    • aux fins de l'application
        
    • pour mettre en oeuvre
        
    • en vue d'appliquer
        
    Quatre cents millions de dollars australiens avaient été engagés sur une période de cinq ans pour appliquer les 339 recommandations que comptait le rapport. UN وقد رصد للسنوات الخمس المقبلة حوالي ٤٠٠ مليون دولار استرالي من أجل تنفيذ توصيات التقرير البالغ عددها ٣٣٩ توصية.
    Quinze mesures ont été adoptées pour mettre en œuvre les recommandations. UN واعتمد ما مجموعه 15 تدبيراً من أجل تنفيذ التوصيات.
    Le Fonds coordonne actuellement la rédaction d'un manuel opérationnel en vue de l'application de cette stratégie. UN ويتولى صندوق الأمم المتحدة للسكان حاليا تنسيق عملية وضع دليل عملي من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Auto-évaluation des besoins d'assistance technique pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN التقييم الذاتي للاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: تقرير الأمانة
    La mobilisation de ressources en vue de la mise en œuvre de la Stratégie a commencé. UN ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية.
    Une présence opérationnelle a été établie dans 21 provinces pour l’exécution des programmes par les quatre sous-délégations et leurs antennes sur le terrain. UN وتم إنشاء تواجد تشغيلي في ١٢ مقاطعة من أجل تنفيذ البرامج من جانب المكاتب الفرعية اﻷربعة ووحداتها الميدانية.
    Des orateurs se sont félicités des contributions volontaires versées aux fins de la mise en œuvre du Mécanisme d'examen, qu'elles permettraient de commencer. UN وأُعرب عن التقدير للتبرعات التي قُدمت من أجل تنفيذ آلية الاستعراض إذ إن ذلك سيسمح بالشروع في التنفيذ.
    Les gouvernements devraient accroître le soutien à la mise en œuvre de telles initiatives. UN ويتعين على الحكومات التوسع في دعمها من أجل تنفيذ تلك الإجراءات.
    Quatre cents millions de dollars australiens avaient été engagés sur une période de cinq ans pour appliquer les 339 recommandations que comptait le rapport. UN وقد رصد للسنوات الخمس المقبلة حوالي ٤٠٠ مليون دولار استرالي من أجل تنفيذ توصيات التقرير البالغ عددها ٣٣٩ توصية.
    Les gouvernements ont pris des mesures pour appliquer le Programme d'action, mais les plus importantes ont eu lieu au niveau des collectivités locales. UN وقد اتخذت الحكومات خطوات من أجل تنفيذ برنامج العمل، إلا أن معظم الخطوات الهامة إنما تمت على صعيد المجتمعات المحلية.
    Le Comité spécial n'en poursuit pas moins ses efforts inlassables pour appliquer les résolutions de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الخاصة لم تتوان عن بذل جهودها الحثيثة من أجل تنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    Des ressources sont actuellement mobilisées pour mettre en œuvre ce plan d'action. UN وتجري الآن عمليات لحشد الموارد من أجل تنفيذ خطة العمل هذه.
    L'État Partie rend compte, lorsqu'il le faut, de toute nouvelle activité engagée pour mettre en œuvre le présent Traité. UN وتبلغ الدول الأطراف عن أي أنشطة جديدة تضطلع بها من أجل تنفيذ هذه المعاهدة، حسب الاقتضاء.
    Depuis lors, le Pakistan coopère avec la communauté internationale en vue de l'application de l'Accord. UN ومنذ ذلك الحين، تعاونت باكستان بشكل وثيق مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    La collaboration entre la CEA, l'OUA et le secrétariat de la Décennie devrait se poursuivre de façon active au sein des divers ateliers sous-régionaux organisés en Afrique pour l'application de la Stratégie de Yokohama. UN ومن المتوقع أن يستمر التعاون النشط بين اللجنة الاقتصادية لافريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية وأمانة العقد، في شتى حلقات العمل دون اﻹقليمية المخطط إقامتها في افريقيا من أجل تنفيذ استراتيجية يوكوهاما.
    Le Niger demeurait donc ouvert à toute forme de coopération en vue de la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وعليه فإن النيجر لا تزال منفتحة على جميع أشكال التعاون من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Enfin, M. Ogawa rappelle que le versement par les États Membres de leurs cotisations est indispensable pour l'exécution des programmes. UN واختتم قائلا إن سداد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة لا غنى عنه من أجل تنفيذ البرامج على نحو فعال.
    Je relève le déficit du financement attendu des donateurs aux fins de la mise en œuvre du Programme gouvernemental pour le changement. UN 69 - وبالإضافة إلى ذلك، ألاحظ النقص في التمويل المرتقب من المانحين من أجل تنفيذ برنامج الحكومة للتغيير.
    Le soutien technique des organes de défense des droits de l'homme de l'ONU est essentiel à la mise en œuvre des recommandations de l'examen périodique universel. UN وتلزم المساعدة التقنية من هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    ∙ En liaison avec le SBSTA, élaborer plus avant les lignes directrices pour la mise en oeuvre de l'article 6. UN ● الاشتراك مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في زيادة بلورة المبادئ التوجيهية من أجل تنفيذ المادة ٦.
    Toutefois, ce type de participation reste en deçà de véritables partenariats pour la mise en œuvre de la Convention. UN ومع ذلك، فهذه المشاركة غير كافية للشراكة من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Il faudra définir et rassembler les ressources nécessaires à l'application de ces initiatives. UN وسيكون من الضروري تحديد أو تعبئة الموارد من أجل تنفيذ هذه المبادرات.
    Toutefois, ce genre de violence persiste, et il reste beaucoup à faire afin de mettre en œuvre la législation requise pour traduire les coupables en justice. UN ومع ذلك فإن هذا النوع من العنف مستمر، وما زال مطلوبا الكثير من أجل تنفيذ التشريعات اللازمة لإحالة الجناة إلى العدالة.
    L'objectif global de la mission est de contribuer aux efforts des autorités philippines aux fins de l'application de cette résolution. UN والهدف العام للبعثة هو المساهمة في الجهود التي تبذلها السلطات في الفلبين من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373.
    La Troisième Commission doit se pencher attentivement sur le rapport du Rapporteur spécial et faire tout ce qui est en son pouvoir pour mettre en oeuvre ses recommandations. UN وأنه ينبغي للجنة الثالثة أن تبادر إلى إجراء دراسة دقيقة لتقرير المقرر الخاص وبذل كل ما في وسعها من أجل تنفيذ توصياته.
    Le règlement a été modifié en vue d'appliquer les mesures édictées dans la résolution 1596 (2005). UN وعدلت تلك اللوائح من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 1596.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus