"من إصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • de la réforme
        
    • sur la réforme
        
    • de réformer
        
    • la réforme de
        
    • d'une réforme
        
    • de réforme
        
    • réformé
        
    • des réformes
        
    • réformée
        
    • la remise en état de
        
    • de réparer
        
    • à la réforme
        
    • de réformes
        
    • de remise en
        
    • que la réforme
        
    À l'échelon multilatéral, des pays se sont réunis pour examiner certains aspects de la réforme des AII. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، عقدت البلدان اجتماعات لمناقشة جوانب محددة من إصلاح اتفاقات الاستثمار الدولية.
    :: L'impunité, les poursuites et l'indemnisation des victimes doivent faire partie intégrante de la réforme du secteur de la sécurité. UN :: ويجب أن يكون التصدي للإفلات من العقاب ومقاضاة الجناة وتعويض الضحايا جزءا لا يتجزأ من إصلاح قطاع الأمن.
    L'objectif de la réforme des ressources humaines est de moderniser la gestion du personnel tout en favorisant son dévouement. UN والهدف من إصلاح الموارد البشرية هو تحديث إدارة القوى العاملة مع البناء على تفاني الموظفين وتعزيزه.
    La position de la Mongolie sur la réforme du Conseil de sécurité est bien connue. UN إن موقف منغوليا من إصلاح مجلس الأمن معروف جيداً.
    Profiter de la réforme des régimes contractuels pour renforcer le professionnalisme dans la gestion des ressources humaines UN الاستفادة من إصلاح نظام التعاقد لزيادة الكفاءة المهنية في إدارة الموارد البشرية
    Présentation à l'Assemblée nationale du projet de statut de la fonction publique dans le cadre de la réforme de l'administration publique et de la décentralisation UN تقديم مشروع نظام الخدمة المدنية إلى البرلمان كجزء من إصلاح إدارة الدولة والأخذ باللامركزية
    Les défauts d'une telle approche étant apparus, on a ensuite étoffé le mandat de la MINUL en y ajoutant d'autres aspects de la réforme du secteur de la sécurité. UN ومع الكشف عن أوجه قصور هذا النهج، أضيفت جوانب أخرى من إصلاح القطاع الأمني لاحقا إلى ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Les prochaines étapes consisteront notamment à mener à bonne fin les derniers éléments de la réforme de la gestion des ressources humaines, en particulier en ce qui concerne les promotions, le recrutement et les contrats. UN وستشمل الخطوات المقبلة الجوانب المتبقية من إصلاح إدارة الموارد البشرية، ولا سيما الترقيات والتعيينات والعقود.
    :: Appui aux campagnes d'information et aux mécanismes de règlement des différends dans le cadre de la réforme de l'administration publique UN :: دعم الحملات الإعلامية وآليات حل النزاعات كجزء من إصلاح الإدارة العامة
    Ils ont souligné la nécessité d'accélérer le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration ainsi que la deuxième phase de la réforme du secteur de la sécurité. UN وشددوا على الحاجة إلى الإسراع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وكذلك بالمرحلة الثانية من إصلاح القطاع الأمني.
    Il faut aussi avoir accès à certaines compétences spécialisées essentielles, notamment en tirant parti de la réforme des capacités civiles auxquelles l'ONU procède actuellement. UN ويتطلب الحصول على المهارات الحيوية المتخصصة، بوسائل تشمل ما تقوم به الأمم المتحدة من إصلاح مستمر للقدرات المدنية.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée souhaite exprimer sa position vis-à-vis de la réforme du Conseil de sécurité. UN ويود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يعرض موقفه من إصلاح مجلس الأمن.
    J'entends m'employer sans réserve à promouvoir ce processus de changement, dans le cadre de la réforme qui doit permettre à l'Organisation de relever pleinement les défis du XXIe siècle. UN وإني ملتزم تماما بعملية التغيير تلك كجزء من إصلاح المنظمة لتتصدى على الوجه الأكمل لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Ma délégation appuie fermement le Secrétaire général dans le cadre de la réforme en cours à l'ONU. UN ويؤيد وفدي بشدة ما يجريه الأمين العام من إصلاح للأمم المتحدة.
    La question du recours ou de la menace de recours, au veto doit être examinée dans le cadre de la réforme du Conseil de sécurité, car elle en fait partie intégrante. UN وتحتاج قضية استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه، إلى المراجعة بصفتها جزءا لا يتجزأ من إصلاح مجلس الأمن.
    Il faut bien comprendre que l'Afrique entend voir sa position sur la réforme du Conseil prise au sérieux. UN وينبغي أن يكون واضحا وضوحا لا لبس فيه أن أفريقيا تتوقع أن تُؤخذ مأخذ الجد فيما يتعلق بموقفها من إصلاح المجلس.
    Il a noté que ces progrès avaient permis au Guatemala de réformer son Code pénal. UN ولاحظت أن التقدم المحرز قد مكَّن غواتيمالا من إصلاح قانونها الجنائي.
    la réforme de l'ONU a pour objectif de renforcer son rôle pour lui permettre de mieux accomplir ses tâches. UN أعتقد أن الهدف من إصلاح اﻷمم المتحدة هو تعزيز وظائفها لكي نواصل تمكينها من اﻹنجاز الكامل لمهامها.
    Il s'agit d'une première étape d'une réforme plus globale en matière d'organisation judiciaire. UN ويتعلق الأمر بمرحلة أولى من إصلاح أكثر شمولاً في مجال التنظيم القضائي.
    Le désir et l'objectif de réforme du Conseil de sécurité ne sont pas qu'un élan oratoire. UN ورغبتنا وهدفنا من إصلاح مجلس اﻷمن ليسا نزوة.
    Au sein de la CARICOM, nous sommes fermement convaincus que le Conseil doit être réformé. UN ونحن في الجماعة الكاريبية نؤيد بقوة الرأي القائل بأنه لا بد من إصلاح المجلس.
    Le Gouvernement japonais se félicite de la réponse rapide du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale et des réformes qu'ils entreprennent. UN وقال أن حكومته ترحب باستجابة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي السريعة، وما يحدث بهما من إصلاح.
    À cette fin, la culture du travail, à l'ONU, doit être réformée. UN ولهذا الغرض، لا بد من إصلاح ثقافة العمل في الأمم المتحدة.
    91. la remise en état de trois sous-stations dans le gouvernorat de Dohouk est achevée. UN ١٩ - وجرى الانتهاء من إصلاح محطات فرعية ثلاث في محافظة دهوك.
    Nous continuons d'espérer qu'il sera possible de réparer les dommages causés au principe du consensus sur les principales questions internationales. UN ولا يزال يحدونا بعض الأمل أن نتمكن من إصلاح العطب الذي أصاب مبدأ توافق الآراء بشأن القضايا الدولية الرئيسية.
    Suite à la réforme du secteur de la santé, un seul ministère s'occupait désormais des questions sociales, sanitaires et démographiques. UN وصارت إحدى الوزارات ترعى الشؤون الاجتماعية وشؤون الصحة والسكان، كجزء من إصلاح قطاع الصحة.
    Le Moyen-Orient, en dépit de réformes politiques, juridiques et sociales, est en proie à un conflit et à une violence qui perdurent. UN والشرق الأوسط يجتاز مرحلة من الصراع والعنف المستمرين بالرغم مما اضطلع به من إصلاح سياسي وقانوني واجتماعي.
    Certains pays donateurs, parmi lesquels les États-Unis d'Amérique et l'Italie, élaborent actuellement des plans directeurs pour la remise en état des marais afin que la réinondation et les activités ultérieures de remise en état puissent être menées de façon efficace. UN فقامت بعض الحكومات المانحة، منها حكومتا الولايات المتحدة الأمريكية وإيطاليا، بوضع مخططات رئيسية لإصلاح منطقة الأهوار لكي يتسنى إضفاء الفعالية على تنفيذ عمليات إعادة الغمر وما يلحقه من إصلاح للأهوار.
    Une majorité écrasante de pays souhaite que la réforme du Conseil de sécurité permette d'en faire un organe démocratique et plus responsable, un organe illustrant l'égalité souveraine des États par son mode de fonctionnement. UN ترغب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن يكون الهدف من إصلاح المجلس هو تحويله إلى هيئة ديمقراطية، تتسم بقدر أكبر من المساءلة، وتعكس في ممارساتها مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus