"من استخدام" - Traduction Arabe en Français

    • d'utiliser
        
    • de l'utilisation
        
    • l'utilisation de
        
    • de l'emploi
        
    • le recours à
        
    • de recourir à
        
    • l'emploi de
        
    • contre l'emploi
        
    • à utiliser
        
    • l'utilisation des
        
    • d'utilisation
        
    • à l'utilisation
        
    • accès à
        
    • servir de
        
    • utiliser la
        
    — Obtenir l'indépendance économique en acquérant dès le départ de bonnes qualifications qui leur permette d'utiliser pleinement leurs talents; UN ● أن يحصلوا على الاستقلال الاقتصادي بالحصول على مؤهل جيد في البداية يمكنهم من استخدام مواهبهم استخداماً كاملاً؛
    :: L'application de régimes fiscaux spéciaux permettant d'utiliser du matériel importé; UN :: تطبيق أنظمة خاصة للضرائب بهدف تمكين الشركات من استخدام المعدات المستوردة.
    Les avantages que le RoyaumeUni tire de l'utilisation militaire de l'espace pour sa sécurité sont importants. UN وإن ما تستمده المملكة المتحدة من منافع أمنية من استخدام الفضاء للأغراض العسكرية هي منافع هامة.
    Cette délégation a estimé que les pays en développement pourraient retirer des avantages considérables de l'utilisation des données géospatiales de source spatiale. UN وذهب ذلك الوفد إلى أن البلدان النامية يمكن أن تجني فوائد جمة من استخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء.
    Néanmoins, on a également évalué les doses imputables à l'utilisation de produits radiopharmaceutiques et à la radiothérapie. UN ومع ذلك فقد تم أيضا تقييم الجرعات المتأتية من استخدام المواد الصيدلية المشعة ومن الممارسات العلاجية.
    Les agents de santé publique doivent recevoir une formation concernant les maladies pouvant résulter de l'emploi d'armes biologiques. UN ويجب تثقيف مقدمي خدمات الصحة العامة بشأن الأمراض التي قد تنجم من استخدام الأسلحة البيولوجية.
    On pourrait envisager le recours à des instruments innovants et fondés sur le marché, pouvant contribuer à réduire l'utilisation des produits chimiques nocifs; UN ويمكن النظر في تطبيق صكوك مبتكرة قائمة على السوق، حيث يمكن أن تساعد في الحد من استخدام المواد الكيميائية الضارة؛
    Or, on s'est aperçu que les femmes continuaient d'aller loin, à la rivière, au lieu d'utiliser les nouvelles installations. UN ومع ذلك، تبيّن في وقت لاحق، أن النساء واصلن الذهاب إلى النهر لجلب الماء، بدلاً من استخدام مصادر المياه الجديدة.
    Au lieu d'utiliser mon esprit, je dois faire les choses normalement. Open Subtitles وبدلاً من استخدام عقلي سأقوم بالأمور على الطريقة القديمة.
    Assurez-vous d'utiliser du butane, seul gaz compatible avec le dispositif. Open Subtitles تأكد من استخدام الغاز الأبيض متوافق مع الجهاز
    Elles ont été faites pour empêcher les avocats louches de la défense d'utiliser les antécédents sexuelles d'une femme contre elle. Open Subtitles قوانين ردع الإغتصاب وُضعت من أجل منع محامي الدّفاع الرّديئين من استخدام التّاريخ الجنسي للمرأة ضدّها
    Qu'est ce qui va empêcher Duke d'utiliser la Perturbation d'Hailie pour passer à travers ? Open Subtitles كيف نستطيع منع ديوك من استخدام اضطراب هايلي للمرور من خلالهم ؟
    Les femmes mariées tirent profit de l'utilisation de cette méthode atraumatique, car elle réduit la violence conjugale. UN والمتزوجات يستفدن من استخدام هذه الطريقة غير التوغلية لأنها تقلل من استغلال الزوجة.
    H. Expérience et enseignements tirés de l'utilisation de techniques d'enquête spéciales UN التجارب المكتسبة والدروس المستفادة من استخدام أساليب التحرِّي الخاصة
    Les délégations ont fait référence au problème humanitaire plus large découlant de l'utilisation de tels dispositifs dans des zones peuplées où ils risquaient fortement de faire des victimes civiles. UN وأشارت الوفود إلى المشكلة الإنسانية الأعم الناشئة من استخدام العنف المعتمد على المتفجرات في المناطق المأهولة بالسكان، حيث يرجح بشكل كبير وقوع ضحايا من المدنيين.
    17 % de l'utilisation de PCC en 1998 UN 17٪ من استخدام البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في 1998
    Néanmoins, on a également évalué les doses imputables à l'utilisation de produits radiopharmaceutiques et à la radiothérapie. UN ومع ذلك فقد تم أيضا تقييم الجرعات المتأتية من استخدام المواد الصيدلية المشعة ومن الممارسات العلاجية.
    v) Réduire l'utilisation de matières dangereuses et de substances toxiques et la production de déchets, notamment les matières non biodégradables et les émissions polluantes; UN ' 5` الحد من استخدام المواد الخطرة والمواد الكيميائية السامة وجيل النفايات من قبيل المواد غير القابلة للتحلل بيولوجياً وانبعاث الملوثات؛
    Enseignements tirés de l'emploi de vérificateurs des comptes résidents dans les missions de maintien UN الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    L'une des manières de régler ce problème serait de s'inspirer des pratiques traditionnelles de la paysanne et de réduire au minimum le recours à des techniques coûteuses. UN وثمة طريقة وحيدة لحل هذه المشكلة ألا وهي الاستفادة من الممارسات التقليدية التي تتبعها المرأة الريفية والتقليل إلى أدنى حد من استخدام التكنولوجيا المرتفعة التكلفة.
    Cela a permis de recourir à des mécanismes anticrise plus efficaces, de limiter la volatilité des économies et d'améliorer le climat d'investissement dans nos États. UN وهذا مكننا من استخدام آليات أكثر فعالية لمواجهة الأزمات، وتقليل درجة تقلب الاقتصادات وتحسين مناخ الاستثمار في دولنا.
    Je ne vois cependant rien à reprocher à l'emploi de ces principes dans le projet de convention. UN ولكني مع ذلك لا أرى ما يمنع من استخدام هذه المبادئ في مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Il n'en demeure pas moins que l'évolution et la mise en commun des techniques pour protéger les civils contre l'emploi des mines frappant sans discrimination sont tout aussi importantes. UN غير أن تطوير وتقاسم التكنولوجيات المعدة لحماية المدنيين من استخدام الألغام عشوائياً أمران مهمان أيضاً.
    Le HCR est décidé à utiliser au maximum les médias, le cadre scolaire, les groupements de jeunes et les ONG pour sensibiliser le public à la cause des réfugiés et combattre le racisme et la xénophobie. UN والمفوضية ملتزمة بأن تزيد إلى أقصى حد من استخدام وسائط اﻹعلام والمدارس وجمعيات الشباب والمنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي العام بقضية اللاجئين ودعمها ومكافحة ظواهر العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    La République tchèque fait partie des pays qui ont déjà pris des mesures concrètes pour réduire l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Il importe d'atteindre et de maintenir des taux élevés d'utilisation de la TRO. UN ولا بد من إحراز مستويات عالية من استخدام العلاج باﻹماهة الفموية والحفاظ عليها.
    Cependant, les initiatives prises dans ce domaine ne doivent pas empiéter sur le droit d'accès à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN بيد أنـه ينبغي ألا تجـور المبادرات ذات الصلة على حق الدول الأطراف المشروع في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Si tu tiens un stylet, tu ne peux pas te servir de tes cinq doigts. Open Subtitles فلو كنت تمسك القلم فلن تتمكن من استخدام الخمسة الباقية الموصولة برسغك
    Il fallait utiliser la technologie adaptée à chacun de ces niveaux. UN ولا بد من استخدام التكنولوجيا المناسبة للإطار المناسب للاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus