L'affaire évoquée au paragraphe 76 du rapport périodique a été réglée à l'amiable, ainsi qu'indiqué. | UN | وتم تسوية القضية الموصوفة في النقطة 76 من التقرير الدوري خارج المحكمة، على النحو المبين في التقرير. |
Enfin, le Comité espère que les restrictions en matière de liberté syndicale seront levées; en effet, les dispositions mentionnées au paragraphe 222 du rapport périodique sont incompatibles avec le Pacte. | UN | وأخيراً، تأمل اللجنة أن ترفع القيود المتعلقة بالحرية النقابية؛ وبالفعل، فإن الأحكام المشار إليها في الفقرة 222 من التقرير الدوري لا تتفق مع العهد. |
Toutes les données sur les services d'assistance par téléphone et sur les centres d'accompagnement sont répertoriées dans un tableau au paragraphe 79 du rapport périodique. | UN | ويرد في الفقرة 79 من التقرير الدوري بيانات عن خدمات الخط المباشر ومراكز إسداء المشورة بشأن العنف الأسري. |
Cet article, qui est cité au paragraphe 116 du rapport périodique de la Suisse, paraît quelque peu léger. | UN | فالمادة المقتبسة في الفقرة 116 من التقرير الدوري لسويسرا تبدو وكأنها متساهلة إلى حد ما. |
En ce qui concerne la médiation obligatoire, prière de se référer au troisième rapport périodique de la Norvège (paragraphe 108). | UN | 85- وفيما يتعلق بالوساطة الإلزامية، يشار إلى الفقرة 108 من التقرير الدوري الثالث المقدم من النرويج. |
Le Comité voudrait savoir quelle est la place du Pacte dans le droit interne car il ressort du paragraphe 9 du rapport périodique que ses dispositions l'emportent sur la législation interne. | UN | وتود اللجنة معرفة ما هو مركز العهد في القانون الداخلي، حيث يتبين من الفقرة 9 من التقرير الدوري أن أحكامه لها السبق على التشريع الداخلي. |
Elle voudrait savoir en particulier s'il y a, quant à la nationalité, une différence de traitement qui désavantage les femmes mariées à des étrangers, car les textes cités au paragraphe 131 du rapport périodique ne l'ont pas vraiment éclairée à ce sujet. | UN | وتود أن تعرف، على وجه الخصوص ما إذا كان هناك، من حيث الجنسية، فرق في المعاملة يجحف بالنساء المتزوجات إلى أجانب، فالنصوص الواردة في الفقرة ١٣ من التقرير الدوري لم توضح لها حقيقة هذا اﻷمر. |
Il demande des éclaircissements sur l'état d'avancement des enquêtes en cours et sur les délits et réseaux de traite décrits aux paragraphes 279 et 280 du rapport périodique de l'État partie. | UN | وطلب توضيح حالة ما أُجري من تحقيقات في الأفعال الجرمية المتعلقة بالاتجار وشبكاته المبيَّنة في الفقرتين 279 و280 من التقرير الدوري للدولة الطرف. |
De même, il serait reconnaissant à la délégation d'expliquer les fonctions des bureaux de la défense sociale, dont il est question au paragraphe 76 du rapport périodique. | UN | وبالمثل، أعرب عن رغبته في تلقي توضيح للمهام التي تضطلع بها مكاتب الدفاع الاجتماعي المشار إليها في الفقرة 76 من التقرير الدوري. |
En ce qui concerne la question 11 de la liste des questions, il demande des informations complémentaires sur la nature des charges pesant sur le procureur et les fonctionnaires de l'instruction dans les cas prévus aux paragraphes 121 et 122 du rapport périodique. | UN | وفيما يخص المسألة 11 من قائمة المسائل، طلب معلومات إضافية عن طبيعة التهم الموجهة إلى المدعي العام وضباط التحقيق في القضية المشار إليها في الفقرتين 121 و122 من التقرير الدوري. |
Mme Achmad souhaiterait savoir par ailleurs si la réforme du programme d'études mentionnée à la page 51 du rapport périodique tient compte des dispositions de la Convention et s'il a été prévu de superviser le processus de réforme. | UN | وسألت أيضا إن كان إصلاح المناهج الدراسية حسب المبين في الصفحة 63 من التقرير الدوري يأخذ الاتفاقية في الاعتبار، وإن كانت قد وضعت أية إجراءات لرصد عملية الإصلاح. |
6. Mme MAJODINA relève que selon le paragraphe 298 du rapport périodique, les mesures de reconduite aux frontières ne concernent pas les réfugiés ni les apatrides qui sont protégés par la Constitution. | UN | 6- السيدة ماجودينا لاحظت أن تدابير التشييع إلى الحدود لا تخص اللاجئين أو عديمي الجنسية الذين يحميهم الدستور، وذلك وفقاً للفقرة 298 من التقرير الدوري. |
Le paragraphe 30 du rapport périodique décrit les politiques d'ensemble du pouvoir judiciaire, y compris la fixation de critères islamiques pour toutes les affaires judiciaires afin d'assurer le bon fonctionnement de la justice. | UN | وتوفر الفقرة 30 من التقرير الدوري وصفاً للسياسات الإجمالية الخاصة بالقضاء، بما في ذلك تحديد المعايير الإسلامية لجميع الشؤون القضائية بغية ضمان عمل القضاء الصحيح. |
4. Le processus d'élaboration du rapport périodique est décrit au paragraphe 2 du rapport. | UN | 4- تبين الفقرة 2 من التقرير الدوري عملية إعداده. |
13. En ce qui concerne les cas de torture, M. El Mufti appelle l'attention du Comité sur l'annexe 20 du rapport périodique, où figure la liste des agents de la force publique qui ont été condamnés pour avoir commis des actes de torture. | UN | ٣١- أما فيما يتعلق بحالات التعذيب، فقد استرعى السيد المفتي انتباه اللجنة إلى المرفق ٠٢ من التقرير الدوري حيث ترد قائمة بأفراد القوات العامة الذين أدينوا بسبب اقتراف أفعال تعذيب. |
27. Sur le point 3, par exemple, la délégation a donné fort peu d'éléments de réponse, si l'on excepte le contenu de l'annexe 20 du rapport périodique. | UN | ٧٢- فالوفد لم يقدم مثلا، حول البند ٣ من القائمة، سوى القليل من المعلومات، إذا استثنينا مضمون المرفق ٠٢ من التقرير الدوري. |
En outre, se référant au paragraphe 96 du rapport périodique, où il est indiqué qu'une commission a été créée pour enquêter sur les allégations concernant la pratique de l'esclavage au Soudan, M. Kretzmer aimerait savoir quels sont, près d'un an après sa création, les résultats des travaux de cette commission d'enquête. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وباﻹشارة إلى الفقرة ٦٩ من التقرير الدوري حيث يذكر إنشاء لجنة للتحقيق في ادعاءات ممارسة الاستعباد في السودان، قال السيد كريتزمير إنه يودّ معرفة نتائج أعمال لجنة التحقيق بعد سنة تقريباً من إنشائها. |
Enfin, constatant qu'il est dit dans le paragraphe 327 du rapport périodique que 45 % des enfants péruviens souffrent à un degré ou à un autre de malnutrition, ce qui lui paraît particulièrement alarmant, il demande quelles mesures ont été prises au Pérou pour remédier à cette situation. | UN | وأخيرا، وقد لاحظ أنه قيل في الفقرة ٧٢٣ من التقرير الدوري إن ٥٤ في المائة من اﻷطفال البيروانيين يعانون بدرجة أو بأخرى من سوء التغذية وهو ما يبدو له مثيرا للجزع بصورة خاصة، تساءل عن التدابير التي اتخذت من جانب بيرو لمعالجة هذا الوضع. |
48. M. POCAR se déclare préoccupé par les dispositions du paragraphe 3 de l'article 7 de la Constitution (voir le paragraphe 28 du rapport périodique). | UN | ٨٤- السيد بوكار أعرب عن انشغاله إزاء أحكام الفقرة ٣ من المادة ٧ من الدستور )انظر الفقرة ٨ من التقرير الدوري(. |
106. Cette question a été évoquée en détail aux paragraphes 72-75 du rapport initial et au paragraphe 62 du deuxième rapport périodique. | UN | 106- ورد هذا الأمر بشيء من التفصيل في الفقرات 72-75 من التقرير الأولي وفي الفقرة 62 من التقرير الدوري الثاني. |
La réponse à cette question figure dans le rapport périodique de la Slovaquie, aux paragraphes 133, 134 et 135. | UN | 10 - الإجابة عن هذا السؤال واردة في النقاط 133 و 134 و 135 من التقرير الدوري لجمهورية سلوفاكيا. |
On se reportera au Le paragraphe 4 du deuxième rapport périodique dans lequel sont énumérésère les nouveaux droits nouveaux ou modifiés qui ont été ajoutés auincorporés dans chapitre de la Constitution et les modifications concernant certains droits. | UN | وتتم الإشارة إلى الفقرة 4 من التقرير الدوري الثاني التي تورد فيها الحقوق الجديدة والمعدلة المضافة إلى الدستور. |
On ne dispose pas pour 1993 de données comparables à celles citées au paragraphe 93 du troisième rapport périodique; le tableau ci-après donne sous une autre forme des chiffres tirés des rapports annuels du Service pour ces dernières années : | UN | ولا تتوفر أرقام فيما يتعلق بعام ٣٩٩١ بالشكل الوارد في الفقرة ٣٩ من التقرير الدوري الثالث؛ ولكن يتم في الجدول أدناه بيان الأرقام البديلة المستخلصة من التقارير السنوية الأخيرة التي قدمتها الهيئة: |