"من السلطة" - Traduction Arabe en Français

    • de l'Autorité
        
    • par l'autorité
        
    • du pouvoir
        
    • de pouvoir
        
    • de pouvoirs
        
    • des pouvoirs
        
    • d'autorité
        
    • à l'Autorité
        
    • le pouvoir
        
    • au pouvoir
        
    • de l'organe
        
    • autorités
        
    • que l'Autorité
        
    • de salade
        
    Ces avis, recommandations, propositions et rapports peuvent être publiés soit de sa propre initiative soit à la demande de l'Autorité concernée; UN ويمكن أن تنشر الآراء والتوصيات والمقترحات والتقارير بناء على مبادرة من اللجنة ذاتها أو بطلب من السلطة المعنية،
    Dans tous les cas, elles doivent obtenir l'autorisation de l'Autorité judiciaire. UN ويجب عليهم في جميع الحالات الحصول على إذن من السلطة القضائية المعنية.
    Le marquage n'est pas obligatoire si cet organisme est agréé par l'autorité compétente du pays autorisant la fabrication; UN ولا يشترط وضع هذه العلامة إذا كانت هذه الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي يعتمد الصنع؛
    Sans de telles garanties, il y a peu de moyens de protéger les enfants du pouvoir coercitif de l'État. UN وما لم توجد ضمانات من هذا القبيل، لن يكون هناك ما يحمي الأطفال من السلطة القسرية للدولة.
    Deuxièmement, un certain degré de pouvoir discrétionnaire doit être exercé. UN ثانيا، ينبغي الاحتفاظ بدرجة معينة من السلطة التقديرية.
    Il demande également instamment à l'État partie de faire en sorte que le Conseil national de l'enfant soit doté de pouvoirs suffisants. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع المجلس الوطني للأطفال بمستوى ملائم من السلطة.
    À ce jour, le secrétariat a reçu une réponse de l'Autorité du Brésil. UN وقد تلقت الأمانة حتى الآن رداً واحداً من السلطة الوطنية المعينة للبرازيل.
    ii) Reçoit l'agrément de l'activité de projet relevant du MDP de l'Autorité nationale désignée de chaque Partie concernée; UN `2` أن يكون قد تلقى الموافقة على نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة من السلطة الوطنية المعينة لكل طرف معنٍ.
    Les mandats de détention administrative sont délivrés sans aucun contrôle de l'Autorité judiciaire ou du Bureau du Procureur. UN وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام.
    Ses avis, recommandations, propositions et rapports peuvent être publiés, soit de sa propre initiative, soit à la demande de l'Autorité concernée. UN ويمكن نشر آراء هذه اللجنة وتوصياتها واقتراحاتها وتقاريرها، سواءً أكان ذلك بمبادرة منها أم بطلب من السلطة المعنية.
    3) En cas de décès de l'un des parents, d'absence avec présomption de décès, de déchéance ou de suspension de l'Autorité parentale, par l'autre parent. UN `٣` في حالة وفاة أحد الوالدين، أو غيابه مع افتراض وفاته، أو حرمانه من السلطة الوالدية أو وقفها اﻵخر من الوالدين.
    Dans quel cas peut-on acquérir des armes sans une autorisation délivrée par l'autorité administrative? UN ما هي الحالات التي يمكن فيها اقتناء سلاح بدون ترخيص من السلطة الإدارية؟
    et d'un boiteux décret l'âme forte tuée et les arts bâillonnés de par l'autorité Open Subtitles ، وقوتى بترهل وتذبذب عاجز ، وفن معقود اللسان من السلطة
    Quarante-cinq camions remplis de matériel pour systèmes de communications sont entrés en 2009 à la suite de demandes faites par l'autorité palestinienne. UN وتم في عام 2009 الإمداد بمعدات للاتصالات محملة على خمسة وأربعين شاحنة، استجابة لطلبات مقدمة من السلطة الفلسطينية.
    Elle est encore plus inquiétante lorsqu'elle est décidée sans motif valable et à la demande du pouvoir exécutif. UN ويزداد ذلك خطورة عندما يتم هذا النقل بدوافع غير سليمة وعندما يحدث بايعاز من السلطة التنفيذية.
    De nombreux groupes démocratiques de l'opposition qui, des années durant, avaient combattu la dictature de Mobutu, ont été exclus du pouvoir. UN فقد استبعدت من السلطة مجموعات عديدة من المعارضة الديمقراطية التي ناضلت ضد ديكتاتورية موبوتو على مدى سنوات طوال.
    i) Rôles respectifs du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif; UN `1` دور كل من السلطة القضائية والسلطة التنفيذية؛
    On ne lui offre pas de l'argent, mais plus de pouvoir. Open Subtitles لا تعرض عليه المال. اعرض عليه المزيد من السلطة.
    La délégation de pouvoir, issue de l'octroi de l'Autorité autonome à Gaza et Jéricho, doit s'accompagner de changements concrets pour ses bénéficiaires, le peuple palestinien, qui a vécu si longtemps dans un si terrible dénuement. UN ويجب أن يجلب التمكين من السلطة المستمد من منح الحكم الذاتي في غزة وأريحا تحولا ملموسا في حياة المستفيدين منه، أي أبناء الشعب الفلسطيني، الذين قاسوا طويلا جدا من هذا الحرمان الرهيب.
    L'UNESCO a délégué davantage de pouvoirs à ses centres régionaux afin de soutenir les activités menées au niveau des pays. UN وفوّضت اليونسكو المزيد من السلطة إلى مراكزها الإقليمية من أجل دعم العمليات على الصعيد القطري.
    Le chef du secrétariat de la Convention pourrait se voir déléguer des pouvoirs appropriés en matière de gestion financière. UN وسيمكن تفويض رئيس أمانة الاتفاقية قدرا مناسبا من السلطة للادارة المالية.
    Elles ont insisté pour que les gouvernements aient davantage d'autorité sur les sociétés. UN وشددت هذه المنظمات على ضرورة بسط الحكومات لمزيد من السلطة على الشركات.
    Dans de nombreux systèmes juridiques, tout bien exproprié tombe dans le domaine public. Il est uniquement demandé à l'Autorité contractante de faire de son mieux pour que le concessionnaire puisse disposer du site de façon à ce que le projet puisse être exécuté. UN ففي إطار نظم قانونية كثيرة تصبح أي أملاك تم الاستيلاء عليها أملاكاً عامة وكل ما هو مطلوب من السلطة المتعاقدة هو أن تبذل قصارى جهدها من أجل جعل الموقع متاحاً لصاحب الامتياز حتى يمكن تنفيذ المشروع.
    De même, le pouvoir exécutif, et surtout le Ministère de la justice, exerce un contrôle excessif sur la profession d'avocat. UN يخضع المحامون هم أيضاً لتحكم مفرط من السلطة التنفيذية، ولا سيما من وزارة العدل.
    Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    i. Cette réunion est coprésidée par un haut fonctionnaire du gouvernement, normalement de l'organe de coordination et le représentant résident. UN `1 ' يشترك في رئاسة هذا الاجتماع أحد كبار أعضاء الحكومة، ويكون عادة من السلطة القائمة بالتنسيق، والممثل المقيم.
    Cela constitue un progrès par rapport à la Constitution précédente, selon laquelle la tenue de réunions était subordonnée à une autorisation préalable des autorités compétentes. UN وهذا يشكل تنازلا بالنسبة الى الدستور السابق الذي كان يلزم بالحصول على موافقة مسبقة من السلطة المختصة.
    Ce rang de priorité peut toutefois lui être retiré par l'autorité s'il ne se conforme pas aux stipulations du plan de travail approuvé dans le délai fixé par l'avis écrit que l'Autorité lui envoie précisant les stipulations auxquelles il ne s'est pas conformé. UN ويجوز أن تسحب السلطة هذه اﻷولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لاشتراطات خطة عمله الموافق عليها في حدود اﻹطار الزمني المبين في إخطار كتابي من السلطة إلى المتعاقد يذكر فيه الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    Saumon sur planche de pin au sirop d'érable avec des tomates cerise revenues, le tout sur un lit de salade verte. Open Subtitles و طماطم محمصة بـ بطئ على سرير من السلطة الخضراء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus