Ces attaques ont provoqué le déplacement de 4 millions de civils vers des lieux hostiles. | UN | وأدت تلك الهجمات إلى تشريد 4 ملايين من المدنيين إلى بيئة معادية. |
Exprimant sa profonde préoccupation face au meurtre de milliers de civils et à la détérioration de la situation humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني، |
Ces dernières décennies, la proportion de civils parmi les victimes de la guerre a augmenté de façon frappante, passant de 5 % à plus de 90 %. | UN | وقد قفزت نسبة ضحايا الحرب من المدنيين بشكل مذهل في العقود اﻷخيرة من ٥ في المائة الى ما يتجاوز ٩٠ في المائة. |
Selon des témoins, les personnes tuées étaient pour la plupart des élèves du séminaire et des civils non combattants. | UN | ويدعي شهود عيان بأن أغلبية القتلى كانوا تلاميذ في المعهد وكانوا من المدنيين غير المقاتلين. |
La plupart des victimes seraient des civils désarmés, y compris des femmes et des enfants. | UN | وذُكر أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين العزل، ومن بينهم نساء وأطفال. |
Ces actes criminels se sont déjà soldés par des centaines de tués et des milliers de blessés et par l'exode de civils innocents. | UN | وعواقب هذا الفعل الاجرامي تتكشف بالفعل في صورة المئات من القتلى واﻵلاف من الجرحى أو من المطرودين من المدنيين اﻷبرياء. |
Mais une force de paix internationale se trouve dans une position difficile lorsqu'elle a en face d'elle une multitude de civils excités. | UN | غير أن القوة الدولية لحفظ السلام أصبحت في وضع مسبب للكدر عندما ووجهت بحشد جماهيري من المدنيين يتسم بمزاج سريع التقلب. |
Le conflit du nord-ouest a entraîné le déplacement de plusieurs milliers de civils et une aggravation de la pénurie alimentaire. | UN | وأدى النزاع في شمال شرق البلد إلى تشريد عدة آلاف من المدنيين وزيادة نقصان المواد الغذائية. |
Des témoins ont raconté également que des soldats avaient exécuté sommairement un certain nombre de civils couchés à terre. | UN | كما وصف الشهود كيف قام الجنود بإعدام عدد من المدنيين المنبطحين على الأرض إعداماً فورياً. |
En outre, un nombre bien plus grand encore de civils palestiniens ont été blessés, dans certains cas grièvement et de manière permanente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد جُرح عدد أكبر بكثير من المدنيين الفلسطينيين كانت إصابات عدد كبير منهم خطيرة ودائمة. |
Des milliers de civils sont soit mutilés, soit tués chaque année par ces armes. | UN | وهي تتسبب في قتل أو تشويه الآلاف من المدنيين كل عام. |
Un grand nombre de civils sont blessés ou tués chaque année par des munitions devenues des restes explosifs des guerres. | UN | تتعرض أعداد كبيرة من المدنيين للإصابة أو القتل في كل عام بسبب المتفجرات من مخلفات الحرب. |
En route, ils ont rencontré un groupe de civils hema qui les a battus. | UN | وفي طريقهم التقوا بمجموعة من المدنيين من شعب الهيما وانهزموا أمامها. |
:: Israël a tué plus d'une centaine de civils libanais et blessé plusieurs centaines en l'espace de quatre jours | UN | :: قتلت إسرائيل أكثر من 100 مدني، وأصابت عدة مئات من المدنيين اللبنانيين بجروح في غضون أربعة أيام |
L’agression , qui a duré sept jours, a touché 358 villages du sud et fait 1 168 morts, la plupart des civils, et des milliers de blessés. | UN | استهدف العدوان على مدى سبعة أيام ٣٥٨ قرية جنوبية وأدى إلى مقتل ١ ١٦٨ شخصا معظمهم من المدنيين وإلى وقوع آلاف الجرحى. |
Il a été indiqué que certaines des personnes concernées appartenaient à des groupes terroristes et que les autres étaient des militaires ou des civils. | UN | ويُزعم أن بعض الأشخاص المعنيين كانوا من أعضاء جمعيات إرهابية وأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين. |
Les victimes de ce phénomènes sont, dans la presque totalité des cas, des civils. | UN | إن ضحايا هذه الظاهرة هم من المدنيين مائة في المائة تقريبا. |
La moitié des victimes au moins étaient des civils non combattants. | UN | وكان نصف القتلى على الأقل من المدنيين غير المحاربين. |
Elle a fait en outre un nombre indéterminé de morts et de blessés parmi les civils. | UN | وزيادة عن ذلك لقي عدد غير محدد من المدنيين مصرعهم وأصيبوا بجروح كذلك. |
S'agissant de la demande d'enquête sur les pertes civiles en Libye susmentionnée, un représentant a fait deux propositions. | UN | وفيما يتعلق بالطلب المذكور أعلاه بالتحقيق في سقوط ضحايا من المدنيين في ليبيا، قدم أحد الممثلين اقتراحين محددين. |
Il faudrait, par exemple, délimiter les zones minées et prévenir la population civile par des panonceaux pour éviter qu’il y ait de nouvelles victimes. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير من قبيل تحديد المناطق المزروعة باﻷلغام ووضع لافتات تحذيرية لمنع وقوع المزيد من الضحايا من المدنيين. |
Nous sommes disposés à détacher du personnel supplémentaire, tant civil que militaire, afin de favoriser la concrétisation de cette idée. | UN | ونحن على استعداد لتوفير أعداد إضافيـــــة من المدنيين والعسكريين بغية جعل هذه الفكرة أقرب إلى التحقيق. |
Durant le premier mois de la crise, quelque 85 000 civils ont cherché refuge dans 13 bases de la MINUSS. | UN | وخلال الشهور الأولى للأزمة التمس حوالي 000 85 من المدنيين اللجوء في 13 من قواعد البعثة. |
Les arrestations et détentions arbitraires sont souvent utilisées par des fonctionnaires de police pour extorquer de l'argent aux civils. | UN | ويلجأ ضباط الشرطة في كثير من الأحيان إلى ممارسة الاحتجاز والاعتقال التعسفيين لابتزاز المال من المدنيين. |
Il n'y a pas beaucoup de civils qui y mangent. | Open Subtitles | حسنا لن تجد الكثير من المدنيين يأكلون هناك |