"من المفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • de négociations
        
    • des négociations
        
    • de négociation
        
    • les négociations
        
    • de la négociation
        
    • de pourparlers
        
    • de consultations
        
    • aux négociations
        
    • de ces négociations
        
    • de négocier
        
    Le Kazakhstan a accueilli deux des cycles de négociations en 2013 et est prêt à aider les délibérations futures. UN واستضافت كازاخستان جولتين من المفاوضات في عام 2013، وهي على استعداد للمساعدة في المداولات المستقبلية.
    À l’issue de consultations bilatérales, les pays participants sont passés à la phase de négociation et ont tenu cinq séries de négociations bilatérales. UN وبعد إجراء عدد من المشاورات الثنائية، انتقلت البلدان المشاركة إلى مرحلة التفاوض وعقدت خمس دورات من المفاوضات الثنائية.
    Après une longue et difficile période de négociations, quelques bonnes nouvelles nous parviennent du Sahara occidental. UN وبعد فترة طويلة من المفاوضات الشاقة، يردنا بعض اﻷنباء السارة من الصحراء الغربية.
    des négociations séparées ont eu lieu parallèlement à ces consultations. UN وجرى عدد من المفاوضات المستقلة بموازاة تلك المشاورات.
    Les parties belligérantes semblent toujours fermement déterminées à faire usage de moyens militaires pour obtenir satisfaction au lieu d'engager des négociations pacifiques. UN ذلك أن تفضيل اﻷطراف المتحاربة للسبل العسكرية بدلا من المفاوضات السلمية في سعيها للوصول إلى أهدافها يبدو عميقا وثابتا.
    Il importe également de mobiliser toutes nos énergies pour participer activement à la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales qui vient de commencer. UN ومن الضروري أيضا أن نكرس كل طاقاتنا في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي بدأت لتوها.
    ∙ Israël a mené huit séries de négociations au sujet du port de Gaza. UN ● دخلت اسرائيل في ثماني جولات من المفاوضات حول ميناء غزة.
    L'ordre du jour de toute future série de négociations commerciales multilatérales ne doit pas être trop ambitieux. UN كما ينبغي ألا يكون جدول أعمال أية جولة مقبلة من المفاوضات طموحا إلى درجة مفرطة.
    Certaines délégations ont souhaité le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales qui répondent aux objectifs du développement durable. UN وذكر بعض الوفود أنه ينبغي البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقا لأهداف التنمية المستدامة.
    L'ONUDI devrait tenir compte de ces problèmes pour prendre position lors de la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. UN فينبغي لليونيدو أن تراعي هذه المسائل لدى تحديد موقفها خلال الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Le Secrétariat général espère qu'une solution politique globale sera trouvée au cours de cette série de négociations. UN وتأمل الأمانة العامة أن يتم التوصل في هذه الجولة من المفاوضات إلى حل سياسي شامل.
    Il fallait travailler au succès du Cycle de négociations commerciales de Doha, succès assorti de résultats favorables au développement. UN وتدعو الحاجة إلى ضمان إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية بنجاح توخياً لإحراز حصيلة إنمائية.
    Il fallait travailler au succès du Cycle de négociations commerciales de Doha, succès assorti de résultats favorables au développement. UN وتدعو الحاجة إلى ضمان إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية بنجاح توخياً لإحراز حصيلة إنمائية.
    Une série de négociations ont été menées avec l'architecte et un accord a été conclu à la mi-2007. UN وأُجريت مجموعة من المفاوضات مع شركة الهندسة المعمارية وتم التوصل إلى اتفاق في منتصف عام 2007.
    Dès que commencent des négociations, l'Inde adopte une position historiquement non fondée et légalement invalide en prétendant que Jammu-et-Cachemire est une partie intégrante de l'Inde. UN فما أن تبدأ أي جولة من المفاوضات حتى تتخذ الهند موقفا غير صحيح تاريخيا وباطلا قانونيا وهو أن جامو وكشمير جزء من الهند.
    Il ne serait ni sage ni logique de les exclure des négociations visant à réduire progressivement et, en fin de compte, éliminer les armes nucléaires. UN ولن يكون من الحكمة أو المنطق استثناؤها من المفاوضات التي تهدف إلى الحد تدريجياً من اﻷسلحة النووية وازالتها في النهاية.
    De plus, nous considérons qu'il est important que les experts commencent leurs travaux au stade initial des négociations, en particulier dans le domaine de la vérification. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نجد أن من الأهمية الشروع في عمل الخبراء، لا سيما في مجال التحقق، في مرحلة مبكرة من المفاوضات.
    Nous sommes convaincus que des questions qui ne relèvent pas de façon évidente des négociations devraient néanmoins être abordées de façon appropriée. UN ونعتقد أن المسائل التي لا تشكل على نحو واضح جزءاً من المفاوضات ينبغي مع ذلك معالجتها بطريقة وافية.
    La lenteur des progrès pour conclure les négociations a mené à la formation et au renforcement de blocs commerciaux régionaux. UN وقد أدى التقدم البطيء في استكمال هذه الجولة من المفاوضات الي ظهور وتقوية التكتلات التجارية الاقليمية.
    On voit mal comment le recours à des contre-mesures pourrait être considéré comme relevant de la négociation ou de la diplomatie. UN ولا يمكن تصور إمكانية اعتبار الالتجاء الى التدابير المضادة جزءا من المفاوضات أو الطرق الدبلوماسية.
    Elles sont également convenues en principe de tenir régulièrement d'autres cycles de pourparlers jusqu'à ce que des progrès suffisants aient été réalisés pour organiser un cycle de négociations officielles. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الطرفان من حيث المبدأ على عقد جولات أخرى بصورة منتظمة حتى يتم إحراز ما يكفي من التقدم لعقد جولة من المفاوضات الرسمية.
    La meilleure façon est d'améliorer les actuels arrangements en matière de commerce international et de financement international, grâce aux négociations en cours. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك هي تحسين الترتيبات الحالية في مجال التجارة والتمويل الدوليين مع الاستفادة الكاملة من المفاوضات الجارية.
    La question de la vérification doit faire bien davantage partie intégrante de ces négociations. UN ولا بد أن تشكل مسألة التحقق جزءا لا يتجزأ من المفاوضات.
    Nous pensons en effet que ce sont précisément ces divergences de vues qui nous imposent de négocier. UN فنحن نقول إن هذه الاختلافات في الآراء هي النقطة المقصودة بالضبط من المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus