La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. | UN | وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف. |
Il faut davantage de temps pour débattre de la proposition à l'examen. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه يلزم المزيد من الوقت لمناقشة الاقتراح المطروح. |
Dans les cas sérieux comme la stérilisation, la loi exige que le patient dispose de suffisamment de temps pour peser les conséquences de sa décision. | UN | وفي الحالات الخطيرة، مثل التعقيم، يقضي القانون بأن يُتاح للمريض ما يكفي من الوقت للتفكير في تبعات القرار ذي الصلة. |
Autrement dit, la disponibilité de ces structures offre un gain de temps aux femmes qui peuvent ainsi se consacrer aux activités génératrices de revenus. | UN | أي أن توافر هذه المنشآت يجعل المرأة، بعبارة أخرى، تكسب قدراً من الوقت يمكن أن تخصصه لأنشطة مدرة للدخل. |
Il fallait encore du temps à la Pologne pour mener des consultations interministérielles qui permettraient de décider si le pays pouvait adhérer au Protocole no 12. | UN | وتحتاج بولندا إلى المزيد من الوقت لإجراء مشاورات بين الوزارات تتيح لها أن تقرر ما إذا كانت ستنضم إلى البروتوكول 12. |
Trouver des compagnies de navigation disponibles exige plus de temps. | UN | ويتطلب إيجاد شركات الشحن المتاحة مزيدا من الوقت. |
Ses nombreuses réalisations au nom de la paix pendant un court laps de temps sont éloquentes. | UN | إن إنجازاته العديدة باسم السلم خلال فتـرة قصيرة من الوقت غنية عن البيان. |
Dans la majorité des cas, les faux ont été découverts à temps mais cela prend beaucoup de temps et de ressources. | UN | وفي معظم الحالات اكتشف التزييف في الوقت المناسب، ولكن بعد أن بدد قدر كبير من الوقت والمال. |
Toutefois, cette entreprise requiert beaucoup de temps et d'énergie. | UN | غير أن هذا المشروع يتطلب الكثير من الوقت والطاقة. |
En outre, la Cinquième Commission n'avait disposé que de très peu de temps pour étudier les recommandations de la CFPI. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتح للجنة الخامسة متسع من الوقت لتجري استعراضا كاملا لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Il semble néanmoins que nous ayons besoin d̓un peu plus de temps en vue de définir les contours d'un consensus à ce sujet. | UN | إلا أنه يبدو لي أنه سيلزمنا فترة أطول قليلاً من الوقت بغية تحديد معالم توافق في الرأي بشأن هذا الموضوع. |
Avant d’en modifier les dispositions, il aurait fallu consacrer plus de temps à la recherche d'un consensus. | UN | وكان ينبغي، قبل تعديل أحكامه، تخصيص مزيد من الوقت للمساعي الرامية إلى تحقيق توافق لﻵراء. |
Pour ce qui est des informations supplémentaires qui viennent d'être fournies, la délégation cubaine demande plus de temps pour les étudier. | UN | أما فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت على التو، فإن وفدها في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراستها. |
Ce changement donnerait aussi un peu de temps pour préparer des programmes de coopération à long terme plus rapidement adaptables aux changements de situation. | UN | وأضاف بأن هذا سوف يتيح أيضا مزيدا من الوقت ﻹعداد برامج للتعاون لفترة أطول تستجيب بشكل أكبر للحالات المتغيرة. |
Cela donnera également davantage de temps pour tester et améliorer les méthodes nouvelles de gestion orientée vers les résultats. | UN | وسيتيح إرجاء الخطة أيضا مزيدا من الوقت لاختبار وفحص النهج الجديدة لﻹدارة المستندة إلى النتائج. |
Certaines d'entre elles devraient être faciles à corriger; d'autres exigeront plus de temps et plus de négociations. | UN | وفي حين أن بعض هذه المفارقات يسهل حله؛ فإن البعض الآخر يحتاج إلى مزيد من الوقت والمفاوضات. |
Les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. | UN | ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين. |
Cependant, la Commission doit utiliser le mieux possible le temps dont elle dispose et les délégations doivent tenir compte de la nécessité de ne pas perdre de temps. | UN | غير أنه ينبغي للجنة أن تحقق أفضل استفادة ممكنة من الوقت المتاح لديها، وأن تضع الوفود نصب أعينها الحاجة إلى توفير الوقت. |
Si le conseil indique informellement qu’il ne l’est pas, le Tribunal gagnera du temps et les questions en cause pourront sans doute être mieux définies. | UN | وإذا ما أشار المحامي بشكل غير رسمي إلى عدم وجود خلاف، سيوفر ذلك من الوقت وربما يقلل من عدد المسائل. |
La communauté internationale a encore le temps d'assumer la responsabilité qui lui revient dans la lutte contre ce fléau international. | UN | وما زال هناك متسع من الوقت أمام المجتمع الدولي للتصدي لمسؤوليته في إنزال الهزيمة الماحقة بهذا الوبال الدولي. |
Je suis heureux qu'il ait trouvé le temps de venir aujourd'hui devant l'Assemblée générale pour présenter son rapport. | UN | وإني لسعيد بأن وجد فسحة من الوقت في جدول أعماله اليومي المزدحم ليمثل أمام الجمعية العامة اليوم لتقديم تقريره. |
Ces femmes auront le droit de choisir de travailler à temps plein ou à temps partiel. | UN | ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت. |
C'est pourquoi une modification rapide de ces règles risquerait de déstabiliser, pour un certain temps, l'ordre international. | UN | ولذلك فإن تغيير هذه القواعد تغييرا سريعا يمكن أن يؤدي الى زعزعة النظام الدولي لفترة من الوقت. |
Nous pensons également qu'un mécanisme d'examen sera essentiel après un délai raisonnable. | UN | ونعتقد أيضا أن وضع آلية استعراض ستكون أساسية بعد فترة معقولة من الوقت. |
un temps considérable a été consacré à la question des modalités. | UN | وينفق أيضا الكثير من الوقت على مسألة طرائق العمل. |
En outre, dans plusieurs affaires, les exigences d'un procès équitable ont imposé que soient accordés aux équipes de la défense des délais supplémentaires; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب مقتضيات المحاكمة العادلة منح مزيد من الوقت لمحامي الدفاع في العديد من القضايا؛ |
Il faudra attendre encore longtemps pour se prononcer définitivement sur un grand nombre des activités de l'ONU. | UN | ولن يتسنى لمهلة من الوقت إصدار أية أحكام نهائية بشأن الكثير من أنشطة الأمم المتحدة. |
Ces deux organismes sont extrêmement tendancieux et excessivement — et inutilement — coûteux en temps, en énergie et en argent. | UN | وهاتان الهيئتان منحازتان الى أبعد حد وتنفقان بلا ضرورة قدرا كبيرا من الوقت والجهد والمال. |
Je n'ai pas été présent dans notre mariage depuis un moment. | Open Subtitles | أنا لم أكن متواجد في زواجنا لفترة من الوقت. |
Alors j'y consens du moment que tu acceptes de limiter votre temps ensemble et que vous vous assurez que ça reste secret. | Open Subtitles | حينها سأوافق على هذا طالما سيقوم بالحدّ من الوقت الذي تقضوه سويًا وأن أضمن أن يظّل هذا سرًا |