ويكيبيديا

    "من الوقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de temps
        
    • du temps
        
    • le temps
        
    • temps de
        
    • à temps partiel
        
    • un certain temps
        
    • un délai
        
    • un temps
        
    • des délais
        
    • longtemps
        
    • temps pour
        
    • temps d'
        
    • en temps
        
    • un moment
        
    • du moment
        
    La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. UN وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف.
    Il faut davantage de temps pour débattre de la proposition à l'examen. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يلزم المزيد من الوقت لمناقشة الاقتراح المطروح.
    Dans les cas sérieux comme la stérilisation, la loi exige que le patient dispose de suffisamment de temps pour peser les conséquences de sa décision. UN وفي الحالات الخطيرة، مثل التعقيم، يقضي القانون بأن يُتاح للمريض ما يكفي من الوقت للتفكير في تبعات القرار ذي الصلة.
    Autrement dit, la disponibilité de ces structures offre un gain de temps aux femmes qui peuvent ainsi se consacrer aux activités génératrices de revenus. UN أي أن توافر هذه المنشآت يجعل المرأة، بعبارة أخرى، تكسب قدراً من الوقت يمكن أن تخصصه لأنشطة مدرة للدخل.
    Il fallait encore du temps à la Pologne pour mener des consultations interministérielles qui permettraient de décider si le pays pouvait adhérer au Protocole no 12. UN وتحتاج بولندا إلى المزيد من الوقت لإجراء مشاورات بين الوزارات تتيح لها أن تقرر ما إذا كانت ستنضم إلى البروتوكول 12.
    Trouver des compagnies de navigation disponibles exige plus de temps. UN ويتطلب إيجاد شركات الشحن المتاحة مزيدا من الوقت.
    Ses nombreuses réalisations au nom de la paix pendant un court laps de temps sont éloquentes. UN إن إنجازاته العديدة باسم السلم خلال فتـرة قصيرة من الوقت غنية عن البيان.
    Dans la majorité des cas, les faux ont été découverts à temps mais cela prend beaucoup de temps et de ressources. UN وفي معظم الحالات اكتشف التزييف في الوقت المناسب، ولكن بعد أن بدد قدر كبير من الوقت والمال.
    Toutefois, cette entreprise requiert beaucoup de temps et d'énergie. UN غير أن هذا المشروع يتطلب الكثير من الوقت والطاقة.
    En outre, la Cinquième Commission n'avait disposé que de très peu de temps pour étudier les recommandations de la CFPI. UN وفضلا عن ذلك، لم يتح للجنة الخامسة متسع من الوقت لتجري استعراضا كاملا لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Il semble néanmoins que nous ayons besoin d̓un peu plus de temps en vue de définir les contours d'un consensus à ce sujet. UN إلا أنه يبدو لي أنه سيلزمنا فترة أطول قليلاً من الوقت بغية تحديد معالم توافق في الرأي بشأن هذا الموضوع.
    Avant d’en modifier les dispositions, il aurait fallu consacrer plus de temps à la recherche d'un consensus. UN وكان ينبغي، قبل تعديل أحكامه، تخصيص مزيد من الوقت للمساعي الرامية إلى تحقيق توافق لﻵراء.
    Pour ce qui est des informations supplémentaires qui viennent d'être fournies, la délégation cubaine demande plus de temps pour les étudier. UN أما فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت على التو، فإن وفدها في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراستها.
    Ce changement donnerait aussi un peu de temps pour préparer des programmes de coopération à long terme plus rapidement adaptables aux changements de situation. UN وأضاف بأن هذا سوف يتيح أيضا مزيدا من الوقت ﻹعداد برامج للتعاون لفترة أطول تستجيب بشكل أكبر للحالات المتغيرة.
    Cela donnera également davantage de temps pour tester et améliorer les méthodes nouvelles de gestion orientée vers les résultats. UN وسيتيح إرجاء الخطة أيضا مزيدا من الوقت لاختبار وفحص النهج الجديدة لﻹدارة المستندة إلى النتائج.
    Certaines d'entre elles devraient être faciles à corriger; d'autres exigeront plus de temps et plus de négociations. UN وفي حين أن بعض هذه المفارقات يسهل حله؛ فإن البعض الآخر يحتاج إلى مزيد من الوقت والمفاوضات.
    Les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين.
    Cependant, la Commission doit utiliser le mieux possible le temps dont elle dispose et les délégations doivent tenir compte de la nécessité de ne pas perdre de temps. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تحقق أفضل استفادة ممكنة من الوقت المتاح لديها، وأن تضع الوفود نصب أعينها الحاجة إلى توفير الوقت.
    Si le conseil indique informellement qu’il ne l’est pas, le Tribunal gagnera du temps et les questions en cause pourront sans doute être mieux définies. UN وإذا ما أشار المحامي بشكل غير رسمي إلى عدم وجود خلاف، سيوفر ذلك من الوقت وربما يقلل من عدد المسائل.
    La communauté internationale a encore le temps d'assumer la responsabilité qui lui revient dans la lutte contre ce fléau international. UN وما زال هناك متسع من الوقت أمام المجتمع الدولي للتصدي لمسؤوليته في إنزال الهزيمة الماحقة بهذا الوبال الدولي.
    Je suis heureux qu'il ait trouvé le temps de venir aujourd'hui devant l'Assemblée générale pour présenter son rapport. UN وإني لسعيد بأن وجد فسحة من الوقت في جدول أعماله اليومي المزدحم ليمثل أمام الجمعية العامة اليوم لتقديم تقريره.
    Ces femmes auront le droit de choisir de travailler à temps plein ou à temps partiel. UN ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت.
    C'est pourquoi une modification rapide de ces règles risquerait de déstabiliser, pour un certain temps, l'ordre international. UN ولذلك فإن تغيير هذه القواعد تغييرا سريعا يمكن أن يؤدي الى زعزعة النظام الدولي لفترة من الوقت.
    Nous pensons également qu'un mécanisme d'examen sera essentiel après un délai raisonnable. UN ونعتقد أيضا أن وضع آلية استعراض ستكون أساسية بعد فترة معقولة من الوقت.
    un temps considérable a été consacré à la question des modalités. UN وينفق أيضا الكثير من الوقت على مسألة طرائق العمل.
    En outre, dans plusieurs affaires, les exigences d'un procès équitable ont imposé que soient accordés aux équipes de la défense des délais supplémentaires; UN وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب مقتضيات المحاكمة العادلة منح مزيد من الوقت لمحامي الدفاع في العديد من القضايا؛
    Il faudra attendre encore longtemps pour se prononcer définitivement sur un grand nombre des activités de l'ONU. UN ولن يتسنى لمهلة من الوقت إصدار أية أحكام نهائية بشأن الكثير من أنشطة الأمم المتحدة.
    Ces deux organismes sont extrêmement tendancieux et excessivement — et inutilement — coûteux en temps, en énergie et en argent. UN وهاتان الهيئتان منحازتان الى أبعد حد وتنفقان بلا ضرورة قدرا كبيرا من الوقت والجهد والمال.
    Je n'ai pas été présent dans notre mariage depuis un moment. Open Subtitles أنا لم أكن متواجد في زواجنا لفترة من الوقت.
    Alors j'y consens du moment que tu acceptes de limiter votre temps ensemble et que vous vous assurez que ça reste secret. Open Subtitles حينها سأوافق على هذا طالما سيقوم بالحدّ من الوقت الذي تقضوه سويًا وأن أضمن أن يظّل هذا سرًا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد