"من فترة" - Traduction Arabe en Français

    • de l'exercice
        
    • de la période
        
    • d'un exercice
        
    • d'une période de
        
    • la période de
        
    • de temps
        
    • à une période de
        
    • pour l'exercice
        
    • de la durée
        
    • depuis longtemps
        
    • depuis un moment
        
    • depuis un bail
        
    • Ça fait
        
    • depuis si
        
    • peu de
        
    Ce résultat est jugé satisfaisant à ce stade de l'exercice biennal puisque l'exécution de certains engagements se poursuit normalement durant la troisième année. UN وتعتبر هذه النتيجة معدل تنفيذ مُرضٍ في هذه المرحلة من فترة السنتين إذ أن بعض الالتزامات تستغرق عادة أكثر من ثلاث سنوات.
    Les pertes de change sont inscrites comme charges comptabilisées d'avance la première année de l'exercice biennal. UN كما تُدرج الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار العملات كتكاليف مؤجلة في السنة الأولى من فترة السنتين.
    Le premier tient compte uniquement des recettes et des dépenses de l'exercice biennal considéré. UN وتستند طريقة الحساب الأولى إلى الإيرادات والنفقات فقط للمدة الجارية من فترة السنتين.
    Après 2004, on prévoit une augmentation annuelle de 2 % en moyenne pour les trois années restantes de la période du plan. UN وبعد عام 2004، تتنبأ الخطة بحصول زيادة متوسطها 2 في المائة سنويا للسنوات الثلاث المتبقية من فترة الخطة.
    On y chercherait en vain des prévisions détaillées concernant l'exécution du budget pendant le reste de l'exercice biennal. UN ولا يحاول التقرير عرض صورة مسبقة ﻷداء الميزانية على أساس شامل بالنسبة إلى ما تبقى من فترة السنتين.
    Les ressources additionnelles nécessaires seront mobilisées au dernier semestre de l'exercice biennal. UN وسيجري جمع الموارد اللازمة خلال الستة أشهر الأخيرة من فترة السنتين.
    iv) L'inflation prévue pour la deuxième année de l'exercice considéré. UN `4 ' إسقاط التضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة.
    iv) L'inflation prévue pour la deuxième année de l'exercice considéré. UN ' 4` إسقاطات التضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة.
    L'inflation prévue pour la première année de l'exercice biennal suivant. UN ' 3` الإسقاط المتعلق بالتضخم للسنة الأولى من فترة السنتين المقترحة؛
    iv) L'inflation prévue pour la deuxième année de l'exercice considéré. UN ' 4` توقعات التضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة.
    iv) L'inflation prévue pour la deuxième année de l'exercice considéré. UN ' 4` توقعات التضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة.
    Les pertes de change sont également inscrites comme charges comptabilisées d'avance la première année de l'exercice biennal. UN وتُدرج أيضا الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار العملات باعتبارها تكاليف مؤجلة في السنة الأولى من فترة السنتين.
    Les prévisions en question sont fondées sur les dépenses budgétaires effectives des 21 premiers mois de l'exercice biennal. UN وأضاف أن تلك التقديرات تستند إلى نفقات الميزانية الفعلية للشهور الـ 21 الأولى من فترة السنتين.
    La diminution de 4 000 dollars correspond à une dépense non renouvelable de l'exercice biennal précédent engagée pour des activités concernant les conditions de vie du peuple palestinien. UN ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    Conformément aux modalités ainsi convenues, les dépenses du Corps commun seraient réparties, pour chaque année de l'exercice biennal, proportionnellement au montant des dépenses totales de chaque organisation pendant l'exercice précédent. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل اليه، يكون تقاسم تكاليف وحدة التفتيش المشتركة في كل سنة من فترة السنتين بنسبة مجموع نفقات كل منظمة في فترة السنتين السابقة.
    La diminution de 4 000 dollars correspond à une dépense non renouvelable de l'exercice biennal précédent engagée pour des activités concernant les conditions de vie du peuple palestinien. UN ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وينطوي هذا على خصم يبلغ في المتوسط 12.5 في المائة من إجمالي رصيد الديون عن كل سنة من فترة الأساس.
    Pendant les deux premières années de la période sur laquelle porte le présent plan, l'accent sera donc mis en priorité sur l'appui à fournir aux pays pour qu'ils puissent atteindre ces objectifs. UN ولذلك ستعطى اﻷولوية في التأكيد خلال السنتين اﻷوليين من فترة الخطة هذه لدعم البلدان في تحقيق تلك اﻷهداف.
    Pour le restant de la période couverte par le plan stratégique, l'accent est mis à la fois sur la quantité et sur la source de financement. UN وفي ما يتعلق بما تبقى من فترة الخطة الاستراتيجية، يشمل التركيز كم التمويل ومصدره على حد سواء.
    Ces calculs sont effectués séparément pour chaque année d'un exercice biennal donné. UN وتوضع هذه الحسابات منفردة لكل سنة من فترة السنتين.
    Car, assurément, le monde est aujourd'hui passé d'une période de confrontation à une période de coopération. UN ومن الواضح أن العالم اليوم انتقل من فترة المجابهة الى فترة تتسم بالتعاون.
    Mais de temps en temps, elle les sort de l'armoire... elle les met et fait..: Open Subtitles لكن من فترة لأخرى تخرجهمـا من الخزانـة و ترتديهمـا و تفعـل هذا
    Ils ont atteint les résultats escomptés pour l'exercice biennal, et ce alors même que certaines divisions régionales disposaient de moins de personnel pendant le premier semestre de l'exercice. UN وقد تم الوصول إلى هذه الدرجة من الأداء رغم عدم توفر ما يكفي من قوة العمل في بعض الشعب الإقليمية خلال النصف الأول من فترة السنتين.
    En cours et chaque année pour le reste de la durée du plan stratégique UN جاري وسنوي خلال ما تبقى من فترة الخطة الاستراتيجية
    D'après nous, ce conflit a depuis longtemps pris des proportions régionales. UN وفي رأينا أن هذا النزاع لم يعد من فترة طويلة نزاعا محليا بل تحول الى نزاع اقليمي.
    Je pensais me remettre à un truc que j'ai pas fait depuis un moment. Open Subtitles لقد كنت أفكر في الرجوع لشىء لم أفعله من فترة كبيره
    Ça fait longtemps. Je ne vous avais pas vue depuis un bail. Vous avez changée. Open Subtitles لقد مضى وقت طويل لم اراك من فترة انكِ تبدين مختلفة
    Je m'inquiétais pour toi. Ça fait longtemps qu'on s'est pas parlé. Open Subtitles كنتُ قلقة عليك، لم أسمع منك من فترة طويلة
    Je n'ai aspiré qu'au bien depuis si longtemps, et ça ne nous a pas mené bien loin. Open Subtitles لفترة طويلة، لم أقصد اي شيء الا الخير ولم يحصل لنا هذا من فترة
    J'essaye de cultiver un peu de paix intérieure parce que je rentre de 6 à 9 mois de séjour en... thalasso. Open Subtitles أحاول أن أخلق مجالا من السلام الداخلي لأني عدت للتو من فترة 6 إلى 9 أشهر إلزامية في المنتجعات الصحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus