"موقع" - Dictionnaire arabe français

    مَوْقِع

    nom

    "موقع" - Traduction Arabe en Français

    • site Web
        
    • position
        
    • un site
        
    • lieu
        
    • emplacement
        
    • du site
        
    • sites
        
    • lieux
        
    • le site Internet
        
    • le site de
        
    • sur le site
        
    • cosmodrome
        
    • scène
        
    • endroit
        
    •   
    En outre, cette information sera présentée en langue des signes autrichienne sur un site Web créé à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُقدَّم هذه المعلومات بلغة الإشارة النمساوية على موقع شبكي أُتيح لهذا الغرض.
    Au plus fort de l'attaque, jusqu'à 300 villageois étaient rassemblés près de cette position pendant la nuit et 30 à 40 pendant la journée. UN وفي ذروة القصف، تجمع 300 قروي تقريبا بالقرب من موقع الأمم المتحدة أثناء الليل وما بين 30 و 40 قرويا أثناء النهار.
    Les bordereaux doivent indiquer le numéro du reçu initial du diamant, en plus de son lieu d’extraction et de ses caractéristiques morphologiques. UN وينبغي أن تتضمن هذه القسائم عدد إيصالات الماس الأصلية، إضافة إلى اسم موقع تعدين الماس وخصائص الماس المورفولوجية.
    Mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des avoirs dans le registre UN استكمال سجل الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول
    Le site d'impact no 2 est situé à 65 mètres du site no 1 et son azimut est de 214 degrés. UN ويوجد موقع السقوط رقم 2 على بعد 65 مترا من موقع السقوط الأول بسمت محدد في 214 درجة.
    Appui logistique à la distribution du matériel électoral à 200 sites UN تقديم الدعم اللوجستي لتوزيع المواد الانتخابية على 200 موقع
    Il a été rapporté qu'une ambulance n'avait pu se rendre sur les lieux en raison des barrages routiers des FDI. UN وذكر أن سيارة إسعاف لم تتمكن من الوصول إلى موقع الصدامات بسبب حواجز الطرق التي وضعها جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Les résultats seront affichés sur le site Internet du Haut Commissariat pour consultation et référence. UN وستُعلن النتائج في موقع المكتب على شبكة اﻹنترنت كمصدر للاطلاع وكمادة مرجعية.
    Le site Web de la CNUCED offre une rubrique sur les PEID avec des informations et des liens utiles. UN ويتضمن موقع الأونكتاد على الإنترنت موقعا فرعيا للدول الجزرية الصغيرة النامية، يوفر موادَّ وروابط مفيدة.
    La Chine a déclaré que son site Web constituait un service d'information externe renforcé. UN وأفادت الصين بأن الموقع الشبكي لجامعة بيهانغ هو موقع مُعزَّز للخدمة المعلوماتية الخارجية.
    Le site Web de la Cour suprême affiche toutes les informations relatives aux concours. UN ويتضمن موقع المحكمة العليا على شبكة الإنترنت جميع المعلومات المتعلقة بالمسابقات.
    Le point d'impact était situé à 8,5 kilomètres de la dernière position connue de l'appareil en vol sur un angle de 80°. UN وكان موقع الحطام الرئيسي يقع على بُعد 8.5 كيلومترات، باتجاه زاوي قدره 080 درجة، من آخر موقع معروف للطائرة في الجو.
    La FNUOD maintient une présence renforcée à la position 80 des Nations Unies près de Rafid. UN وتحتفظ القوة بوجودٍ معززٍ في موقع الأمم المتحدة رقم 80، بالقرب من الرفيد.
    Un incident récemment intervenu sur un site minier montre que faire intervenir l’armée pour assurer la traçabilité des produits est une contradiction en soi. UN وتبرهن حادثة وقعت مؤخرا في موقع تعديني على أن نشر جنود لإنفاذ اقتفائية المعادن يشكّل في حد ذاته تضاربا.
    un site Internet à guichet unique en expansion, consacré à la jeunesse, soutient ce processus. UN ويدعم هذه العملية موقع شبكي آخذ في التوسع يقدم للشباب خدمات جامعة.
    Au-delà de 60 jours passés au même lieu d'affectation, l'indemnité de subsistance en voyage de ces fonctionnaires peut être réduite. UN ويجوز أن تخضع معدلات بدل الإقامة المتصلة بالسفر لهؤلاء المسؤولين للتخفيض بعد مرور 60 يوماً في أي موقع واحد.
    Mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des biens dans le registre UN استكمال سجلات الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول
    À certains endroits du site, des échantillons ont aussi été prélevés selon une grille plus serrée (maillage de 6,25 km). UN كما أخذت عينات من موقع تعدين الجيل الأول بمسافات أصغر تبلغ 6.25 كم فـــي بعـــض الأماكـــن.
    Évaluation de la sécurité sur tous les sites de la Mission et notamment inspection de tous les logements du personnel civil UN تقديم التقييم الأمني على نطاق موقع البعثة، بما في ذلك الاستقصاءات السكنية لجميع أماكن إقامة الموظفين المدنيين
    Personne n'a été blessé et aucun dommage n'a été occasionné mais une lettre de menace a été trouvée sur les lieux. UN ولم تسجل أي إصابات، ولم يتم الإبلاغ عن وقوع أي أضرار، بيد أنه عثر على رسالة تحذير في موقع الحادث.
    La publication en reprendra toutefois prochainement, sous une autre forme et sur une base financière plus stable, sur le site Internet du Tribunal. UN ومع ذلك سيستمر إصدار هذه المنشورات بشكل أفضل من الناحية الشكلية والمالية في موقع المحكمة على شبكة الإنترنت.
    95 % du personnel a bénéficié de logements fournis par l'ONU sur le site de la MINUSS à Tomping. UN جرى تزويد 95 في المائة من الموظفين بأماكن السكن التابعة للأمم المتحدة في موقع البعثة في تومبينق.
    Cinq lancements ont été effectués à partir du cosmodrome de Plesetsk, d' cinq engins spatiaux ont été lancés. UN وكانت هناك خمس عمليات إطلاق صواريخ ناقلة من موقع الإطلاق بليسيتسك، أطلقت فيها خمس مركبات فضاء.
    Quelqu'un a eu la main sur son sang puis plantés sur la scène du crime. Open Subtitles أحدهم قام بالحصول علي عينة من دمه وقام بزرعها في موقع الجريمة
    En 2011, l'UNICEF a regroupé la fonction de recherche en un endroit, Florence. UN في عام 2011، وحّدت اليونيسيف وظيفة البحوث في موقع واحد، هو فلورنسا.
    M. Al-Bachr avait également un site Internet, aujourd'hui bloqué, il exprimait ses opinions sans prôner l'usage de la violence. UN وكان السيد البشر يشرف على موقع في شبكة الإنترنت، تم إغلاقه الآن، حيث كان يُعبِّر عن آرائه بصورة سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus