Cette Réunion a clairement démontré que le multilatéralisme compte pour les États et peut être productif. | UN | ولقد أوضح الاجتماع بكل جلاء المسائل المتعددة الأطراف وأننا نستطيع أن نجعلها تعمل. |
On ne peut pas attendre pour moraliser le capitalisme financier. | UN | ولا نستطيع الانتظار لإدخال الأخلاق في الرأسمالية التمويلية. |
Je crois que nous y parviendrons si nous concentrons notre attention sur des domaines particuliers où l'on peut aboutir à une issue favorable. | UN | وأعتقد أننا نستطيع أن نفعل ذلك إذا ركزنا اهتمامنا على مجالات معينة يمكن فيها تهيئة أوضاع تكسب فيها جميع الأطراف. |
Aujourd'hui, nous pouvons parler ouvertement : je veux partager avec vous les détails des négociations qui ont eu lieu au début des années 2000. | UN | واليوم نستطيع أن نتكلم بصراحة عن ذلك، وأود إطلاعكم على بعض تفاصيل المفاوضات التي جرت في الأعوام الأولى من قرننا هذا. |
Le Gouvernement ne peut accepter la partie de la recommandation 134 relative aux poursuites. | UN | التوصيتان 134 و135، لا نستطيع دعم التوصية 134 فيما يتعلق بالمقاضاة. |
Et quoi que tu traverses, on peut le traverser ensemble. | Open Subtitles | ومهما الشيء الذي تُمرين به, نستطيع تجاوزه سوياً. |
Il ne peut pas nous échapper parce que nous ne l'avons pas encore choisi, votre fils ayant été trop occupé pour en discuter. | Open Subtitles | لا نستطيع ان ننطق اسماً له لاننا لم نختار اسماً بعد لان ابنك كان مشغولاً جداً عن مناقشتهم |
"Pourquoi prendre l'avion si on peut y aller instantanément ?" | Open Subtitles | لم نطير بينما نستطيع الذهاب إلى هناك مباشرةً؟ |
Mais on peut te reconduire chez toi, ou te nettoyer, et tu peux revenir ici et te réapproprier ce bal. | Open Subtitles | ولكن نستطيع اما ايصالك الى المنزل او نقوم بتنضيفك و تعودي الى هناك وتتملكي ذاك الحفل |
Sans l'enregistrement complet, on peut seulement supposer ce qui était dit, mais ça ressemble bien à ça pour moi aussi. | Open Subtitles | من دون التسجيل كاملاً لن نستطيع التخمين بمَ قيل حقاً ولكن ذلك ما بدى لي أيضاً |
La balance doit être restaurée. On ne peut pas changer ça. | Open Subtitles | لا بد وان يعاد التوازن ولا نستطيع تغيير ذلك |
Vous dites qu'on peut apprendre les uns des autres, non ? | Open Subtitles | ألم تقل أنّنا نستطيع التعلم من بعضنا البعض، صحيح؟ |
C'est l'instance au sein de laquelle nous pouvons poursuivre une discussion fructueuse sur les questions que nous devons traiter. | UN | فهو المحفل الذي نستطيع فيه أن نستمر في السعي الى مناقشة منتجة حول طائفة القضايا التي علينا معالجتها. |
Cela ne signifie pas que nous pouvons aujourd'hui voir clairement quel type de Conseil sera utile dans le monde de l'après-guerre froide. | UN | ولا يعني هذا أننا نستطيع في هذه اللحظة أن نرى بوضوح نوع المجلس الذي يفيد في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Nous ne pouvons donc pas appuyer la création d'un comité spécial tel que le demande la résolution. | UN | ولذا فنحن لا نستطيع أن نؤيد إنشاء لجنة مخصصة على نحو ما يدعو القرار إليه. |
Tu ne peux pas t'imaginer ce que ta fille a enduré. | Open Subtitles | اسمعي,نحن لا نستطيع ان نتصور ما مرت خلاله ابنتك |
peut-on pour autant affirmer que ce discours inaugural d’Obama indiquerait une volonté de renouer fermement avec un multilatéralisme appuyé et conduit par les États-Unis ? | News-Commentary | ولكن هل نستطيع أن نعتبر خطاب تنصيب أوباما مؤشراً لنشاط متجدد لتعددية الأطراف بدعم من الولايات المتحدة وتحت قيادتها؟ |
Nous avons besoin des propositions par écrit pour pouvoir avancer aussi rapidement que possible lors de notre prochaine séance. | UN | وينبغي أن تكون المقترحات مكتوبة بحيث نستطيع المضي قدماً بأسرع وقت ممكن في الاجتماع المقبل. |
Je me demandais juste si tu pouvais jeter un oeil sur ce qu'on a, peut-être qu'on pourrait réfléchir ensemble, | Open Subtitles | إنظري، كنت أتسائل إذا كنت تستطيعين القاء نظرة على الذي لدينا ربما نستطيع ان نتعاون |
< < Je ne pense pas que la possibilité de déclencher un tel conflit se serait présentée à nouveau. | UN | ' ' لقد أقدمنا على تلك الحرب مرة، ولا أعتقد أننا نستطيع فعل ذلك ثانية. |
Tu te souviens quand j'ai dit qu'on pouvait pas rompre ? | Open Subtitles | حسنا تذكر عندما قلت سابقا أننا لا نستطيع الانفصال؟ |
De nombreux Membres de cette Organisation, dont mon pays, attendent avec impatience le jour où l'on pourra féliciter Israël de ses bonnes actions. | UN | وهناك أعضاء كثيرون في هذه المنظمة، ومنهم بلدي، ينتظرون اليوم الذي نستطيع فيه أن نقف هنا لنمتدح أعمال إسرائيل الطيبة. |
En espérant qu'on puisse voir d'où ce faux billet provient. | Open Subtitles | ولنأمل أنّنا نستطيع معرفة مصدر هذه الورقة المزورة. |
Nous y travaillons et nous sommes convaincus qu'avec l'appui de la communauté internationale, nous pourrons réussir notre pari. | UN | إننا نعمل من أجل هذه الغاية، ونحن على اقتناع بأننا نستطيع أن نواجه التحدي بمؤازرة المجتمع الدولي لنا. |
Tasha, j'aurai pu venir à la maison pour te parler. | Open Subtitles | تاشا , يمكننى العودة للمنزل حتى نستطيع التحدث |
pouvons-nous les mettre dans cet d'état d'esprit pour des trucs qu'ils ne connaissent pas ? | Open Subtitles | السؤال هو : هل نستطيع جعلهم يهتمّون بمواضيع أخرى لا يعرفونها ؟ |