Le descriptif proposé du sous-programme 1 révisé est dans une grande mesure la combinaison du texte des deux sous-programmes existants. | UN | ويمثل السرد المقترح للبرنامج الفرعي 1 إلى حد كبير، توليفة مستمدة من نصي البرنامجين الفرعيين الراهنين. |
Je compte que le Gouvernement marocain sera ensuite en mesure de présenter à mon Représentant spécial les modifications précises qu'il a déclaré souhaiter apporter au texte des protocoles relatifs à l'identification des électeurs et aux procédures de recours. | UN | وأتوقع أن تكون حكومة المغرب حينذاك في وضع يمكنها من أن تقدم إلى ممثلي الخاص التغيرات المحددة التي قالت إنها تريد أن تقترح إدخالها على نصي بروتوكول تحديد هوية الناخبين والبروتوكول المتعلق بالطعون. |
les textes explicatifs pour chaque période de deux ans contiendraient des éléments empruntés tant au plan actuel qu'au budget : | UN | وسيتضمن السرد المتعلق بكل فترة من فترات السنتين عناصر من نصي الخطة الحالية والميزانية على السواء وهي: |
Non. Je veux que vous lisiez mon script et me disiez si j'ai du potentiel. | Open Subtitles | كلا, أريدك أن تقرأ نصي وتقول لي فيما إذا كانت لدي موهبة |
Je crois que le bref énoncé figurant dans mon texte exprime suffisamment et au mieux nos intentions pour l’instrument. | UN | وفي اعتقادي أن البيان القصير الوارد في نصي يعبر على نحو أمثل وكاف عن نوايانا فيما يتعلق بالصك. |
Le deuxième et dernier paragraphe modifié est le paragraphe 14, qui fusionne les textes des précédents paragraphes 13 et 14. | UN | والفقرة المعدلة الثانية والأخيرة هي الفقرة 14، التي دمجت نصي الفقرتين 13 و 14 السابقتين. |
:: Outre l'examen des buts et objectifs quantitatifs, un texte de référence doit être établi pour le nouveau programme de développement pour l'après-2015, semblable à la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et au cadre détaillé de mise en œuvre de cette Déclaration; | UN | :: هناك حاجة إلى وضع مرجع نصي لخطة التنمية لما بعد عام 2015، على غرار إعلان الأمم المتحدة للألفية، وكذلك لإطار التنفيذ التفصيلي لذلك الإعلان، وليس فقط مناقشة الأهداف والغايات الكمية. |
En ce qui concerne le droit à réparation et les questions de procédure, les deux versions des Directives Joinet sont identiques et pourront donc être comparées ensemble avec les Directives van Boven. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الجبر وبالقضايا الإجرائية، إن نصي مبادئ جوانيه التوجيهية متشابهان ولذا فإنهما سيناقشان معاً عند المقارنة بمبادئ فان بوفن التوجيهية. |
Je demande que le texte des observations faites par le Président Clinton et de la décision qu'il a prise soit distribué comme document officiel de la Conférence du désarmement. | UN | وأطلب تعميم نصي ملاحظات الرئيس كلنتون والقرار الرئاسي معاً بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Il contient le texte des projets de résolution I et II, qui sont recommandés à l'Assemblée générale pour adoption. | UN | وتشمل الوثيقة نصي مشروع القرار الأول ومشروع القرار الثاني، اللذين توصي اللجنة الجمعية العامة باعتمادهما. |
Une fois approuvés par l'Assemblée, ces éléments devenus définitifs serviront de base à la rédaction du projet de texte des statuts. | UN | وستكون العناصر النهائية، بعد إقرار الجمعية العامة لها، أساساً لإعداد مشروع نصي النظامين الأساسيين. |
Je souhaite que le texte des communiqués de presse du Ministère sud-africain des affaires étrangères concernant la ratification des instruments susmentionnés soit distribué en tant que document officiel de la Conférence. | UN | أرجو التفضل بتعميم نصي البيانين اﻹعلاميين الصادرين عن وزارة الخارجية في بريتوريا فيما يتعلق بالتصديقين، والمرفقين طياً، بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
Ces divergences existent même dans les textes des initiatives présidentielles de 1991 et 1992 de l'URSS, de la Russie et des États-Unis. | UN | بل إن تلك الاختلافات تظهر في نصي المبادرتين الرئاسيتين لعام 1991 وعام 1992 للاتحاد السوفياتي وروسيا والولايات المتحدة. |
A chaque fois que j'envoie le code pour l'éteindre, quelqu'un réécrit mon script. | Open Subtitles | في كل مرة أرسل رمزاً لأغلاقهم شخص ما يقوم بأعادة الكتابة على نصي |
Tu sais, j'y ai repensé, pas la peine de lire mon script. | Open Subtitles | لقد كُنت أفكر في الأمر وليس عليك قراءة نصي. |
J’ai dès lors incorporé l’article 4 dans l’article 3 et omis un article 4 distinct dans mon texte. | UN | وقمت بالتالي بدمج المادة 4 ضمن المادة 3 وأسقطت المادة 4 كمادة مستقلة من نصي. |
Cette décision n’ayant pas encore été prise par le Comité, j’ai choisi de présenter dans mon texte les dispositions concernant les émissions et les rejets dans des articles distincts. | UN | وحيث أن اللجنة لم تتخذ هذا القرار السياساتي في هذه المرحلة، فقد اخترت أن أقدم في نصي الأحكام المتعلقة بالانبعاثات وبالإطلاقات في مادتين منفصلتين. |
La Commission adopte les textes des projets de statut, avec un texte entre crochets sur lesquels un consensus n'a pas été atteint, du Tribunal du contentieux administratif des Nations et du Tribunal d'appel des Nations Unies, figurant dans les documents A/C.6/63/L.7, tel qu'il a été modifié oralement, et A/C.6/63/L.8. | UN | واعتمدت اللجنة نصي مشروعي النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ولمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، الواردين في الوثيقتين A/C.6/63/L.7، بصيغتها المعدلة شفويا، و A/C.6/63/L.8، بنصّهما غير المتفق عليه بين قوسين معكوفين. |
Toutefois, nous notons que le texte de ces résolutions est identique à celui des résolutions que l'Assemblée générale a adoptées l'an dernier. | UN | لكننا نلاحظ أن نصي هذين القراريــن مطابقــان فعليــا لنصي القرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة العام الماضي. |
Vous avez pu lire mon scénario ? | Open Subtitles | أعلم أنك مشغول , لكن هل توفر لديك الوقت لقراءة نصي ؟ |
les textes de ces réponses sont reproduits dans la section II ci-après. | UN | وترد في الفرع الثاني أدناه نسختان من نصي هذين الردين. |