Une différence d'un point de pourcentage des taux tendanciels des frais médicaux retenus comme hypothèse aurait les conséquences suivantes: | UN | وفيما يلي الآثار التي يُحدثها أيُّ تغيير بنسبة نقطة مئوية واحدة في معدلات الاتجاهات المفترضة لهذه التكاليف: |
point de repère ou norme permettant d'apprécier la performance ou les résultats obtenus. | UN | هو نقطة أو معيار مرجعي يُستند إليه في تقييم الأداء أو الإنجازات. |
Dans le pacte 2020, la Flandre entend réaliser une croissance annuelle moyenne du taux d'emploi de 0,5 point de pourcentage. | UN | ومن خلال برنامج أفق 2020، تسعى فلندرا إلى تحقيق زيادة سنوية متوسطة لمعدل العمالة تبلغ 0.5 نقطة مئوية. |
En 2009, 74 points de prestation de SPU ont été fermés et 54 bureaux de poste ruraux ont été transformés en 12 points mobiles. | UN | وفي عام 2009، أُغلقت 74 نقطة للخدمات البريدية وحُول 54 مكتبا ثابتا إلى 12 نقطة متنقلة للخدمات البريدية الشاملة. |
Le représentant du Royaume-Uni intervient sur une motion d'ordre. | UN | وأدلى ممثل المملكة المتحدة ببيان في إطار نقطة نظام. |
L'engin spatial, à bord duquel se trouvent deux télescopes optiques, orbite autour du point L2, à 1,5 million de kilomètres au-delà de l'orbite terrestre. | UN | ويحتوي هذا الساتل على مقرابين بصريين وقد وُضِع في مدار حول نقطة لاغرانج 2 على مسافة 1.5 مليون كيلومتر من مدار الأرض. |
Tous deux ont été tués dans des émeutes du point de passage d'Erez. | UN | قُتل كل منهما أثناء أعمال الشغب التي حدثت عند نقطة تفتيش إرتيس. |
Le voyage a commencé en 1967. Cependant, après notre longue randonnée, nous sommes arrivés à une étape qui marque le point de départ d'un autre long voyage. | UN | لقد بدأت الرحلة في عام ١٩٦٧، ومع ذلك، بعد رحلتنا الطويلة، وصلنا إلى نقطة يجب علينا اﻵن أن نبدأ منها رحلة طويلة أخرى. |
C'est un point que plusieurs délégations ont justement souligné. | UN | الضرورية. هذه نقطة أشار إليها العديد من الوفود بحق. |
La question de l'élargissement de la composition de la Conférence reste au point mort. | UN | ان موضوع التوسع في عضوية المؤتمر لا يزال كما بدأ عند نقطة الصفر. |
L'équipe souhaite cependant appeler l'attention sur un point connexe, qui est important. | UN | مع ذلك فثمة نقطة مهمة ذات صلة يرغب الفريق في استرعاء الانتباه إليها. |
En outre, le point de départ de toutes sanctions doit être leur application durant une période raisonnable et limitée, et cela, en fonction de chaque cas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نقطة البداية بالنسبة ﻷية جزاءات يجب أن يكون تطبيقها لفترة معقولة ومحدودة طبقا لكل حالة على حدة. |
Les procédures au point de contrôle ont été renforcées depuis lors. | UN | ومنذ تلك الحادثة تم تشديد الاجراءات في نقطة التفتيش. |
Le point de départ pour le Gouvernement britannique a été de redéfinir les missions confiées au Gouvernement en se posant certaines questions fondamentales. | UN | لقد تمثلت نقطة البداية للحكومة البريطانية في إعادة تحديد المهمات التي تضطلع بها الحكومـــة بطرح أسئلة رئيسية معينة. |
L'Afrique du Nord a enregistré une augmentation remarquable de 20 points de pourcentage, passant de 68 % à 88 % au cours de la même période. | UN | وحققت شمال أفريقيا زيادة كبيرة بلغت عشرين نقطة مئوية حيث ارتفع فيها المعدل من 68 إلى 88 في المائة خلال نفس الفترة. |
Je peux le dire à présent en toute connaissance de cause et sur la base d'une analyse complète de chacun des 14 points qu'il a évoqués. | UN | وبوسعي اﻵن أن أقول هذا بناء على معلومات كاملة وعلى أساس تحليل كامل لكل نقطة من النقاط التي ذكرها وعددها ١٤ على ما أذكر. |
L'annexe 2 comprend 11 points applicables à tous les hôpitaux et dispensaires. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على ١١ نقطة ذات صلة بجميع المستشفيات والعيادات. |
Le représentant des États-Unis intervient sur une motion d'ordre. | UN | ثم أدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان بشأن نقطة نظام. |
Des membres du Conseil palestinien qui se rendaient à Ramallah se sont arrêtés au poste de contrôle pour exprimer leur appui aux journalistes. | UN | وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين. |
La cinquième colonne donne le pourcentage de postes correspondant au chiffre médian pour chaque groupe. | UN | ويبين العمود الخامس النسبة المئوية للوظائف التي تقابل نقطة الوسط لكل مجموعة. |
Ok, mais à un certain moment, tu auras vraiment besoin de voir ton thérapeute. | Open Subtitles | اوكي ولكن عند نقطة ما انك حقا تحتاج الى رؤية معالج |
Un point d'observation de l'armée libanaise a vu, devant son poste de garde de Kfar Kila, un soldat israélien. | UN | شاهدت نقطة مراقبة للقوات المسلحة اللبنانية أمام مركز الحراسة الخاص بها في كفركلا أحد جنود جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Le Département a raison de vouloir centraliser une interaction à deux sens avec la société civile au sujet des questions qui intéressent l'Organisation. | UN | وقد أحسنت الإدارة بقصدها أن تصبح نقطة تنسيق لتفاعل ذي اتجاهين مع المجتمع المدني في المسائل التي تهم الأمم المتحدة. |
On dirait qu'ils n'ont pas versé une seule goutte de sang. | Open Subtitles | . ولكن لا يبدوا بأنهم تركوا وراهم نقطة واحدة |
Les e-mails, les dîners... à un certain point, ça a juste cessé, et puis ils ne se sont plus jamais écrit. | Open Subtitles | عند نقطة معينة, فإنه يتوقف فقط, وانهم لا البريد الإلكتروني بعضها البعض مرة أخرى ما رأيك حدث؟ |
J'aimerais faire une dernière remarque sur le rapport du Conseil de sécurité. | UN | وتبقى نقطة واحدة أخيرة أود أن أثيرها عن تقرير مجلس الأمن. |
Pour les inspecteurs, se rallier à cet avis reviendrait à revenir à la case départ et à maintenir le statu quo. | UN | ويرى المفتشان أن القيام بذلك سيعيد الأمانة العامة إلى نقطة الصفر ويبقي الأمر على ما هو عليه. |
Ok, je dois encore trouvé le meilleur endroit pour le récupérer. | Open Subtitles | حسنا، أنا سوف أحتاج إلى إيجاد أفضل نقطة تجمع |
Par ailleurs, les ressources économiques sont propices à un tel développement. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الموارد الاقتصادية بلغت نقطة مواتية. |