Le Japon espère par cette initiative mettre en place un modèle pour la coopération régionale. | UN | وتأمل اليابان أن تقدم نموذجا طيبا للتعاون الإقليمي من خلال هذه المبادرة. |
Cette étude pourrait devenir un modèle pour des activités similaires dans d'autres pays. | UN | ومن الممكن لهذه الدراسة أن تصبح نموذجا ﻷنشطة مماثلة في بلدان أخرى. |
Les Consultations offrent donc un modèle utile de collaboration intergouvernementale dans le domaine des migrations internationales. | UN | ومن ثم تقدم المشاورات نموذجا مفيدا للتعاون الحكومي الدولي في ميدان الهجرة الدولية. |
Cette structure nationale, sous-régionale et interrégionale pourrait selon nous servir de modèle à la promotion du contrôle international des drogues. | UN | وهذا الهيكل الوطني ودون اﻹقليمي واﻷقاليمي، يمكن أن يشكل، في رأينا، نموذجا لتعزيز المراقبة الدولية للمخدرات. |
Le cas de la Macédoine constitue, à notre avis, un exemple exact de l'efficacité que l'on peut espérer en principe de ce type de déploiement. | UN | وتعتبر حالة مقدونيا، في رأينا، نموذجا مثاليا للفعالية التي يمكن أن تتوقع، نظريا، من هذا النوع من العمليات. |
On prévoit que ce projet constituera un modèle dont pourront s'inspirer d'autres programmes communautaires de démarginalisation, compte tenu des conditions locales. | UN | ومن المتوقع أن يصبح هذا المشروع نموذجا تقوم عليه برامج التمكين المجتمعي اﻷخرى التي يكيف كل منها حسب الظروف المحلية. |
La Convention de Lomé est un modèle de coopération Nord-Sud. | UN | وتمثل اتفاقية لومي نموذجا للتعاون بين الشمال والجنوب. |
Je considère notre activité commune au Kosovo comme un modèle régional d'efficacité. | UN | وإني أعتبر أن نشاطنا المشترك في كوسوفو يمثل نموذجا إقليميا للفعالية. |
Ce projet d'une qualité exceptionnelle deviendra un modèle et sera considéré comme une oeuvre d'art. | UN | وهذه صياغة ذات نوعية غير عادية، ستصبح نموذجا وستجد الاعتراف بوصفها عملا من الأعمال الفنية. |
Cela prouve qu'un peuple libre et démocratique peut créer un modèle de développement dans tous les domaines. | UN | وهذا يبرهن على أن بإمكان شعب ديمقراطي حر أن يكون نموذجا للتنمية من جميع النواحي. |
Sur le plan religieux, la Côte d'Ivoire offre au monde un modèle de syncrétisme et de coexistence interconfessionnelle pacifique. | UN | وإذ أتناول الدين أقول إن كوت ديفوار تقدم للعالم نموذجا للتوفيق بين المعتقدات وللتعايش السلمي بين الأديان. |
Si nous regardons le régime des droits de propriété intellectuelle, il est clair que les États-Unis devraient être un modèle pour les pays en développement. | UN | فإذا نظرنا إلى نظام حقوق الملكية الفكرية، من الواضح أنه ينبغي أن تكون الولايات المتحدة نموذجا تحتذي به البلدان النامية. |
Plus de 470 centres de ressource de village ont été créés, et pourront être un modèle pour les autres pays en développement. | UN | وتم إنشاء ما يزيد على 470 من مراكز الموارد القروية، ويمكن أن يكون هذا نموذجا للبلدان النامية الأخرى. |
Nous espérons que nos efforts de coopération serviront de modèle à de futurs partenariats dans notre région et ailleurs. | UN | ونأمل أن تشكل جهودنا التعاونية نموذجا لشراكات مستقبلية في منطقتنا وفي مناطق أخرى من العالم. |
Une fois ce transfert terminé, la prison devrait servir de modèle à d'autres centres pénitentiaires en Somalie. | UN | ومن المتوقع أن يكون السجن عند إنجازه نموذجا تقتدي به سائر مرافق الاحتجاز في الصومال. |
Fruit d'un compromis complexe et d'intenses négociations, le Protocole V peut servir de modèle pour de futurs accords. | UN | وبما أن البروتوكول الخامس نتيجة لحل وسط معقَّد ومناقشة حادة، فإنه يمكن أن يشكل نموذجا لاتفاقات في المستقبل. |
Ces zones offrent désormais un exemple inquiétant de la manière dont on peut modifier la démographie ethnique par la force et l'intimidation, car on n'y trouve plus d'autres groupes que les Serbes. | UN | وهذه المناطق تمثل اﻵن نموذجا يبعث على القلق للطريقة التي يمكن أن يتم بها التغيير اﻹثني الديموغرافي بواسطة القوة والتخويف، إذ لا توجد اﻵن مجموعات إثنية أخرى تعيش هناك سوى الصرب. |
Ainsi, la sagesse a régné, la logique et la raison primé et une victoire démocratique pacifique a été remportée pour devenir un exemple à suivre par le monde entier. | UN | لقد سادت الحكمة، وتغلب المنطق والعقل، وحقق الجميع انتصارا ديمقراطيا سلميا، أصبح نموذجا يحتذى به في العالم كله. |
Un groupe d'expert-e-s en genre a élaboré un module de base pour une formation continue offrant une spécialisation en genre. | UN | وقد أعد فريق الخبراء في مجال نوع الجنس نموذجا أساسيا للتدريب المستمر يعرض تخصصا في مجال نوع الجنس. |
Elle souhaiterait transformer ces centres en des enclaves des objectifs du Millénaire pour le développement, en tant que modèles à reproduire. | UN | وترغب المنظمة في تحويل هذه المراكز إلى مجمعات لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وفي أن تجعل منها نموذجا يحتذى. |
Le nouveau modèle de développement, pour qu'il soit réel et non pas une simple abstraction, doit prendre en considération certains éléments fondamentaux. | UN | وكيما يكون نموذج التنمية الجديد هذا نموذجا حقيقيا لا فكرة مجردة، يجب أن يأخذ في الحسبان بعض العناصر اﻷساسية. |
Une délégation a décrit le programme d'enseignement sur le sida appliqué par son pays, qu'il est prévu d'utiliser comme modèle pour l'ensemble de la région de l'Amérique latine. | UN | ووصف أحد الوفود برنامج بلده للتثقيف في مجال اﻹيدز والذي يعتبر نموذجا لمنطقة أمريكا اللاتينية بأسرها. |
Nous espérons que cet esprit ouvert et constructif servira d'exemple pour les réunions futures. | UN | ونرجو أن تكون هذه الروح المتسمة بالشمول والفعالية نموذجا يحتذى في الاجتماعات المقبلة. |
Israël espère que, dans sa quête pour la paix, la stabilité et la prospérité, le Moyen-Orient pourra devenir un modèle d'espoir pour toute la communauté internationale. | UN | وتأمل اسرائيل بأن يصبح الشرق اﻷوسط، بسعيه الى السلم والاستقرار والرخاء، نموذجا لﻷمل للمجتمع الدولي بأسره. |
Le secteur public doit donner l'exemple si l'on veut changer les attitudes négatives et les idées fausses. | UN | ويتعين على القطاع العام أن يقدم نموذجا إيجابيا بغية عكس مسار المواقف السلبية والاعتقادات الخاطئة. |
L'un des modules de formation du programme de l'UNITAR sur la promotion de la coopération dans le contexte des négociations sur l'environnement et le développement portait sur les négociations et le règlement des différends. | UN | كما يتضمن برنامج اﻷونكتاد لتشجيع التعاون في مفاوضات تنمية البيئة نموذجا تدريبيا يتعلق بالمفاوضات وتسوية المنازعات. |
Je te souhaite de repartir à Miami pour reprendre ta carrière de mannequin pour sous-vêtements. | Open Subtitles | أتمنى لك أن أعود إلى ميامي والعودة إلى حياتك المهنية بوصفها نموذجا الملابس الداخلية. |
Il a également mis au point un prototype pour surveiller les propos dangereux ou extrêmement virulents diffusés par les médias. | UN | ووضع المكتب أيضا نموذجا أوليا لرصد ما ينشر في وسائط الإعلام من كلام خطير أو تحريضي. |