"هذه المرحلة" - Traduction Arabe en Français

    • ce stade
        
    • cette phase
        
    • stade actuel
        
    • cette étape
        
    • la phase actuelle
        
    • cette période
        
    • ce moment
        
    • 'heure actuelle
        
    • 'instant
        
    • ce niveau
        
    • un stade
        
    • maintenant
        
    • ce point
        
    • ce moment-là
        
    • point où
        
    Ce résultat est jugé satisfaisant à ce stade de l'exercice biennal puisque l'exécution de certains engagements se poursuit normalement durant la troisième année. UN وتعتبر هذه النتيجة معدل تنفيذ مُرضٍ في هذه المرحلة من فترة السنتين إذ أن بعض الالتزامات تستغرق عادة أكثر من ثلاث سنوات.
    Il faudra à ce stade aborder toutes les questions essentielles de manière globale et consentir des concessions importantes dans les différents chapitres. UN وتقتضي هذه المرحلة الجديدة اتباع نهج شامل في جميع القضايا الأساسية وإجراء تنازلات موضوعية ضمن الفصول وفيما بينها.
    Ces conclusions sont fondées sur un seul cycle du programme et n'ont donc pas valeur définitive à ce stade. UN واستندت هذه الاستنتاجات إلى دورة واحدة للبرنامج ولذلك لا يمكن في هذه المرحلة التوصل إلى استنتاجات نهائية.
    Les prévisions relatives aux ressources et le calendrier de la gestion du changement permettent de penser que cette phase s'achèvera mi-2011. UN ويتوخى أن تكتمل هذه المرحلة بحلول منتصف عام 2011 من واقع الموارد المتوقعة والجدول الزمني لعملية إدارة التغيير.
    Réduire l'aide en faveur d'Haïti à ce stade ne ferait que compromettre les progrès récents. UN ومن شأن خفض المساعدة لهايتي في هذه المرحلة أن يعرِّض المكاسب التي تحققت مؤخراً للخطر.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وبذلك تكون اللجنة قد أنهت نظرها في هذا البند من جدول الأعمال في هذه المرحلة.
    Il a été établi qu'à ce stade, l'auteur de cette technologie ne souhaite pas modifier le système actuel pour surmonter cette difficulté. UN لقد تبين أن مناصر التكنولوجيا البلازمية لا يرغب في هذه المرحلة في تعديل النظام القائم من أجل التغلب على هذه الصعوبات.
    Il ne s'agit pas, à ce stade, de proposer de telles conclusions. Ce sera pour plus tard. UN وليس الهدف في هذه المرحلة هو اقتراح هذه الاستنتاجات، بل سيترك ذلك حتى مرحلة لاحقة.
    À ce stade précoce, le Groupe de travail devait examiner les diverses vues et idées sans se lancer dans un exercice de rédaction. UN وأفيد أيضاً بأنه ينبغي للفريق العامل في هذه المرحلة المبكرة مناقشة آراء وأفكار دون الدخول في عملية صياغة.
    L'Assemblée générale termine ce stade de l'examen du point 7 de l'ordre du jour. UN وبذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت هذه المرحلة من نظرها في البند 7 من جدول الأعمال.
    Élargir le champ de l'analyse aurait donc été prématuré à ce stade. UN لذا فإن إجراء استعراض موسع سيكون سابقاً لأوانه في هذه المرحلة.
    L'adoption du projet de résolution ne donnera donc lieu à ce stade à aucune inscription de crédit au budget-programme. UN وأوضح أن اعتماد مشروع القرار لن يتطلب في هذه المرحلة أي مخصصات مالية في إطار الميزانية البرنامجية.
    Élargir le champ de l'analyse aurait donc été prématuré à ce stade. UN لذا فإن إجراء استعراض موسع سيكون سابقاً لأوانه في هذه المرحلة.
    Le Comité termine ainsi ce stade de l'examen du point 5 de l'ordre du jour. UN وبذلك تكون اللجنة قد اختتمت هذه المرحلة من نظرها في البند 5 من جدول الأعمال.
    Le Comité termine ainsi ce stade de l'examen du point 6 de l'ordre du jour. UN وبذلك تكون اللجنة قد اختتمت هذه المرحلة من نظرها في البند 6 من جدول الأعمال.
    L'Assemblée générale termine ainsi ce stade de son examen du point 17 de l'ordre du jour. UN وبذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت هذه المرحلة من نظرها في البند 17 من جدول الأعمال.
    En temps utile, je fournirai des explications plus détaillées sur la façon dont la Commission procédera pendant cette phase. UN وسأقدِّم في الوقت المناسب شرحاً أكثر تفصيلاً بشأن كيفية سَيْر أعمال اللجنة خلال هذه المرحلة.
    Il n'est ni possible ni souhaitable au stade actuel de tenter de faire des projets d'articles des normes contraignantes. UN فليس من المجدي أو المستصوب في هذه المرحلة السعي إلى تطوير مشروع مواد لكي تصبح معايير ملزمة قانونا.
    Pour écarter tout doute, cette étape de la procédure peut uniquement être la première étape dans le cas de la sollicitation directe. UN وتفادياً للشك، لا يمكن أن تكون هذه المرحلة من إجراءات الاشتراء أول مرحلة إلا في حالات الالتماس المباشر.
    Nous avons ainsi achevé la phase actuelle de notre examen du point 119 de l'ordre du jour. UN وبذا تكون الجمعية قد اختتمت هذه المرحلة من نظرها في البند ١١٩ من جدول اﻷعمال.
    Un consensus national entre toutes les parties prenantes du monde politique est indispensable si l'on veut gérer cette période critique. UN وتحقيق توافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة السياسية في الداخل أمر ضروري للإشراف على هذه المرحلة الحرجة.
    Je pense que la Commission se trouve en ce moment dans une situation fort délicate. UN أعتقد أن الهيئة تجد نفسها في موقف حرج تماما في هذه المرحلة.
    À l'heure actuelle, il n'est pas possible de fournir des projections concernant les besoins de la MONUC en 2001. UN وليست هناك إمكانية لتقديم إسقاطات لاحتياجات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لعام 2001 في هذه المرحلة.
    Toutefois, le Groupe de travail a également débattu de quelques questions importantes sur lesquelles il n'a pas, pour l'instant, abouti à un consensus total. UN بيد أن الفريق العامل ناقش أيضاً بعض القضايا الهامة التي لم يتم التوصل إلى توافق كامل في اﻵراء بشأنها في هذه المرحلة.
    Je viens papa. Je peux pas laisser à ce niveau ! Open Subtitles أنا آتي ابي, ألا استطيع ان اختم هذه المرحلة
    Quoi qu'il en soit, le Groupe votera contre toute modification proposée à un stade aussi avancé et invite toutes les autres délégations à faire de même. UN والمجموعة سوف تصوت على أي حال ضد أي تعديل مقترح في هذه المرحلة الأخيرة، وهي تدعو سائر الوفود إلى القيام بذلك أيضا.
    Nous souhaitons donc au stade actuel, maintenant que la décision a été prise, que notre proposition et sa justification soient consignées dans le compte rendu. UN لذلك نود، وبعد وصولنا إلى هذه المرحلة عقب اتخاذ المقرر، أن نسجل في المحضر اقتراحنا واﻷساس المنطقي الذي يستند إليه.
    Le Comité a été informé que les détails du programme d'informatisation proposé n'avaient pas encore été définitivement arrêtés à ce moment-là. UN وأبلغت اللجنة بأن تفاصيل الحوسبة المقترحة لم تكن قد وضعت في صورتها النهائية في هذه المرحلة.
    Au point où on en est... il me les faut vivants. Open Subtitles هذه المرحلة أنا فقط بحاجة لهم أن يكونوا على قيد الحياة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus