Nous avons besoin d'un secteur public ou civique international et d'une surveillance consciencieuse des droits de l'homme, ici à l'ONU. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى قطاع دولي، عام أو قومي وإلى جهة ساهرة ذات ضمير حي لمراقبة حقوق اﻹنسان هنا في اﻷمم المتحدة. |
Nous qui participons ici à la Conférence du désarmement, nous avons une contribution importante à apporter pour cimenter le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ولدينا نحن هنا في مؤتمر نزع السلاح إسهام هام نقدمه في سبيل زيادة تعزيز نظام منع الانتشار النووي. |
A présent, ici à Genève, nous travaillons avec ténacité afin de conclure en temps voulu le traité d'interdiction complète des essais. | UN | وها نحن اﻵن، هنا في جنيف، نعكف دائبين على إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت المطلوب. |
Les mots sont, bien sûr, importants, notamment ici dans notre débat de ce jour. | UN | إن الكلمات مهمة بالطبع، لا سيما هنا في مناقشاتنا الجارية اليوم. |
J'ai vu des gens ici en Cisjordanie et je puis dire qu'ils ne peuvent plus supporter les conditions de vie actuelles dans les territoires. | UN | لقد رأيت أناسا هنا في اﻷردن وأستطيع القول أنه لن يكون في وسعهم العيش في اﻷراضي الفلسطينية بالطريقة التي يعيشون بها اﻵن. |
Je suis ravi de voir plus de représentants de la jeunesse ici, au sein du plus important organe de décision des Nations Unies, que jamais auparavant. | UN | ويسرني أن أرى هنا في أعلى هيئة لصناع القرار في الأمم المتحدة، عددا من ممثلي الشباب أكثر من أي وقت مضى. |
Je vous jure que la limousine sera là dans 15 minutes. | Open Subtitles | أقسم لك السياره ستكون هنا في خلال 15 دقيقه |
Cela conduirait à une nouvelle marginalisation de l'Afrique, le plus grand groupe régional représenté ici à l'ONU. | UN | كما أنها ستفضي إلى زيادة تهميش أفريقيا التي تضم أكبر مجموعة إقليمية ممثﱠلة هنا في اﻷمم المتحدة. |
Notre réunion ici à New York vient à point nommé. | UN | واجتماعنا هنا في نيويورك يجري في الوقت المناسب. |
Ici, à Monterrey, nous devons une fois pour toutes en finir avec ce mur imaginaire. | UN | وينبغي لنا هنا في مونتيري أن نتخلص من هذا الجدار إلى الأبد. |
Ils comptent que nous tiendrons les promesses que nous allons faire ici à New York. | UN | ويتوقعون منا أن نفي بالوعود التي نقطعها على أنفسنا هنا في نيويورك. |
J'engage cette réunion internationale à proposer des mesures concrètes pour renforcer la réalisation des priorités définies ici à Maurice. | UN | إنني أناشد هذا الاجتماع الدولي أن يخرج بتدابير محددة لتعزيز تنفيذ الأولويات التي حددت هنا في موريشيوس. |
Nos positions ont été exprimées abondamment en diverses occasions, aussi bien ici à New York que dans les capitales, à un niveau bilatéral. | UN | لقد عبرنا عن آرائنا باستفاضة في عدة مناسبات، سواء هنا في نيويورك، أو على الصعيد الثنائي في العواصم. |
Ce sont des questions existentielles, ici à l'ONU. | UN | وتلك تعد مسائل وجودية هنا في الأمم المتحدة. |
C'est juste ici, dans le dossier de maintenance de la voiture. | Open Subtitles | إنها هنا في سجلات صيانة المركبات من شرطة الولاية |
J'aimerais tous vous inviter à ma cérémonie de ceinture noire, ici dans le bureau, à midi, repas non inclus. | Open Subtitles | أحب أن أدعوكم جميعاً لإحتفال حصولي على الحزام الأسود هنا في المكتب, في وقت الغداء |
Pourquoi parlons-nous de cela aujourd'hui? Nous sommes réunis ici en Première Commission. | UN | لماذا نتكلم عن ذلك اليوم؟ نحن اليوم هنا في اللجنة الأولى. |
En Ouganda et au Rwanda, ils ont tous été tués, et il n'en reste qu'environ 600 ici, au Kenya. | Open Subtitles | لقد تم قتلهم جميعا في أوغندا ورواندا، وبَقِيَ هناك حوالي 600 فقط هنا في كينيا. |
Le mec de la piscine sera là dans la matinée. | Open Subtitles | سيأتي رجل المسبح هنا في الصباحِ بطلب مني. |
Deux éléments du plan d'action adopté par les États parties au TNP, ici même à New York, revêtent pour nous une importance particulière. | UN | ونعتبر عنصرين من عناصر خطة العمل التي اعتمدتها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هنا في نيويورك في غاية الأهمية. |
On dirait qu'ils viennent tous de ce coté de la ville, ce qui signifie que le nid devrait être dans un endroit par ici, pas vrai ? | Open Subtitles | يبدو أن الجرائم حدثت في , هذا الجانب من البلدة مما يعني أن المخبأ قد يكون هنا في مكان ما , صحيح؟ |
dans le contexte des crimes contre l'humanité, commis non seulement par des gouvernements mais par des organisations ou des groupes, cette disposition est pertinente. | UN | وهذا يعتبر ملائماً هنا في سياق الجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة لا من قبل الحكومات فحسب بل من قبل المنظمات والجماعات أيضاً. |
Nous avons déjà énoncé notre position sur cette question de manière circonstanciée, aussi bien à New York que dans la capitale. | UN | وقد سبق أن أعلنا موقفنا بشأن هذه المسألة بالتفصيل، هنا في نيويورك وفي العاصمة على حد سواء. |
Tu es là. Je suis par là. Elle voit trouble. | Open Subtitles | انا هنا,في الواقع رؤية ضبابية هذا ليس جيد |
C'est pas comme si j'avais des yeux là en bas. | Open Subtitles | فأنا ليس لديّ عينان مركبتان هنا في الأسفل. |
Eh bien, la bonne nouvelle, c'est que je peux vous apprendre ça, ici sur ce terrain. | Open Subtitles | حسناً ، الأخبار الجيّدة هي أنني أستطيع تعليمكم كيف تفعلونها هنا في الميدان |
Je crois comprendre que cette question ne fait pas l'unanimité au sens du Bureau, ni même dans cette salle. | UN | وحسبما أفهم، لا توجد وحدة في المواقف حول هذه المسألة في المكتب ولا هنا في هذه القاعة. |
Je ne veux pas revenir ici pour la prochaine procession pour me souvenir d'un autre enfant. | Open Subtitles | لا أريد العودة إلى هنا في يوم نمط العام القادم لأتذكر طفلا آخر |