"وأحاط" - Traduction Arabe en Français

    • a pris
        
    • ont pris
        
    • prend
        
    • a informé
        
    • et pris
        
    • a noté
        
    • a également pris
        
    • il a
        
    • ont noté
        
    • a rendu
        
    • informe
        
    • avait pris
        
    • elle a
        
    Il a pris note de la réfutation de ces allégations par le Gouvernement ghanéen. UN وأحاط الخبير المستقل علماً بدحض هذه الادعاءات من جانب الحكومة الغانية.
    Le Groupe de travail a pris note des informations présentées. UN وأحاط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي تم تقديمها.
    Il a pris note de la nécessité d’assurer un accès à toutes les parties intéressées. UN وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة اﻷطراف المهتمة باﻷمر.
    Les membres du Conseil ont pris note avec satisfaction des progrès réalisés dans certains domaines. UN وأحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في بعض المجالات.
    Les autres présidents ont approuvé la proposition, dont le Haut Commissaire adjoint a pris note. UN ووافق الرؤساء الآخرون على ذلك، وأحاط نائب المفوضة السامية علما بهذا الاقتراح.
    À sa deuxième session, la Conférence a pris note avec satisfaction des résultats de ces consultations. UN وأحاط المؤتمر في دورته الثانية علما مع التقدير بنتائج تلك المشاورات غير الرسمية.
    Il a pris note des observations énoncées, et il examinera la situation en détail. UN وأحاط علماً بالملاحظات التي أبديت وقال إنه سوف يبحث الحالة بالتفصيل.
    Il a pris note des divers points qu'il faudrait examiner dans ce contexte. UN وأحاط الفريق علماً بمختلف المسائل التي يلزم النظر فيها بشأن هذه المسألة.
    Le Groupe de travail a pris note de toutes les propositions. UN وأحاط الفريق العامل علما بالمقترحات المقدمة.
    67. Le Bureau, ayant examiné les rapports des Etats certificateurs, en a pris acte. UN ٦٧ - ونظر المكتب في تقارير الدول الموثقة، وأحاط علما بها.
    La Conférence a pris note du rapport et a décidé de mener ses séances de " remue-méninges " selon la procédure suivante : UN وأحاط المؤتمر بالتقرير المذكور وقرر أن ينظم جلساته لشحذ القرائح على النحو التالي:
    Le Groupe de travail a pris note de cette observation et décidé qu'il serait mieux à même de se prononcer sur le libellé précis de l'intitulé lorsqu'une nouvelle version de l'article 6 aurait été élaborée. UN وأحاط الفريق العامل علما بهذه الملاحظة وقرر أن من اﻷفضل تقييم الصياغة الدقيقة للعنوان بعد وضع صيغة أخرى للمادة ٦.
    À sa première session ordinaire de 1989, le Conseil a pris acte du rapport du Comité. UN وأحاط المجلس علما في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٨٩ بقرار اللجنة.
    Il a pris acte du fait que le Gouvernement indien a confirmé sa volonté d'honorer et de respecter le droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN وغير مقيد وأحاط المقرر الخاص علماً بأن حكومة الهند قد أقرت التزامها بمراعاة واحترام الحق في حرية التعبير والرأي.
    De même, le Bureau a examiné le rapport final du Groupe et en a pris acte. UN ونظر المكتب أيضا في التقرير النهائي للفريق وأحاط علما به.
    Il a pris acte de la création d'une commission sur la violence sexiste chargée de suivre les activités connexes. UN وأحاط علماً بإنشاء لجنة معنية بالعنف القائم على نوع الجنس لرصد الأنشطة ذات الصلة.
    Il a pris acte de la recommandation tendant à affecter des ressources adéquates à la fonction d'évaluation. UN وأحاط علما بالتوصية بتوفير موارد كافية لوظيفة التقييم.
    Ils ont pris note du fait que les pays de la CARICOM étaient parvenus à empêcher la circulation dans les eaux caraïbes de navires transportant des déchets de plutonium. UN وأحاط الوزراء علما بأن الاتحاد الكاريبي قد نجح في منع شحنة من نفايات البلوتونيوم من العبور في المياه الكاريبية.
    Ils ont pris note avec satisfaction des progrès réalisés à cet égard. UN وأحاط الوزراء علما مع الارتياح بما تم إحراءه من تقدم في هذا الصدد.
    Le Bureau prend note des paragraphes 9 et 10 du mémoire du Secrétaire général. UN وأحاط المكتب علما بالفقرتين ٩ و ١٠ من مذكرة اﻷمين العام.
    À la séance plénière de clôture, le Président du Groupe de travail spécial a informé les représentants que les consultations n'avaient pas abouti. UN وأحاط الرئيس فريق الالتزامات الإضافية، في الجلسة العامة الختامية، بأن المشاورات لا تزال جارية.
    Il a pris acte en s'en félicitant du travail accompli par la Commission et pris note du rapport. UN واعترف المجلس مع التقدير بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة وأحاط علما بالتقرير.
    Le Comité a noté que, dans le cas de certains projets très avancés sur le plan technique, le solde des crédits alloués restait important. UN وأحاط المجلس علما بالمشاريع التي بلغـت مرحلة متقدمة من الاكتمال الفنـي إلا أن هناك أرصـدة ماليـة متبقيـة كبيرة لهـا.
    Elle a également pris note des points de vue allant à l'encontre de ces affirmations. UN وأحاط كذلك علماً بالآراء التي تناقض هذه الادعاءات.
    il a également tenu compte d'éléments de discussion provenant de divers Forums mondiaux sociaux. UN وأحاط علما أيضا بجوانب من المناقشات التي دارت في المنتديات الاجتماعية العالمية المختلفة.
    Ils ont noté l'importance revêtue par les activités de renforcement des capacités, compte tenu des nombreuses retombées bénéfiques qu'elles pouvaient avoir. UN وأحاط المشاركون علماً بأهمية أنشطة بناء القدرات من هذا القبيل نظرا لاتساع نطاق المنافع التي يمكن جنيها من تلك الأنشطة.
    M. Swing, moyens audio-visuels à l'appui, a rendu compte aux membres du Conseil de l'évolution récente de la situation. UN وأحاط السيد سوينغ أعضاء المجلس علما بآخر التطورات وقدم عرضا باستعمال الوسائل السمعية البصرية.
    Le représentant du Togo informe la Commission qu’il s’est abstenu mais que son vote n’a pas été affiché au tableau. UN وأحاط ممثل توغو اللجنة علما بأنه امتنع عن التصويت ولكن ذلك لم يظهر في لوحة التصويت.
    Le Secrétaire général avait pris note de ses conclusions et souscrit à ses recommandations. UN وأحاط الأمين العام علما بالنتائج التي توصل اليها التقرير وأعرب عن اتفاقه مع التوصيات الواردة فيه.
    elle a constaté l'absence d'action positive visant à promouvoir la participation des femmes à l'élection de 2010. UN وأحاط تجمع حقوق الإنسان علماً بانعدام أي عمل إيجابي في انتخابات عام 2010 يرمي إلى تعزيز مشاركة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus