je pense que les conditions se trouvent maintenant réunies pour nous permettre d'entreprendre le processus évoqué dans l'approche susmentionnée. | UN | وأرى أن الظروف قد أصبحت ملائمة لكي نبدأ في العملية على نحو المبين في النهج المشار إليه آنفا. |
je pense que le moment est venu d'avancer à nouveau au Moyen-Orient également. | UN | وأرى أن الوقت قد حان لزيادة التحرك قدما في الشرق اﻷوسط أيضا. |
je vois un travail basé sur des informations précises et à jour contenues dans les rapports des États parties qui sont examinés peu après leur soumission. | UN | وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها. |
Je vais me dégourdir et voir si l'équipage s'en sort. | Open Subtitles | أريد أن أمدد ساقيي وأرى كيف يعمل الطاقم. |
je crois que cette compilation pourrait être distribuée au cours de l'intersession. | UN | وأرى أن هذا التجميع يمكن تعميمه خلال فترة ما بين الدورات. |
j'estime que ce type de renseignements devrait figurer dans la base de données, ce qui améliorerait la qualité de son contenu. | UN | وأرى أن بالمستطاع تضمين هذه المعلومات في قاعدة البيانات، ويتحقق من ثم النهوض بمحتواها النوعي. |
à mon sens, ce programme pourrait être modifié par voie d'annonces quotidiennes publiées dans le Journal des Nations Unies, en fonction de la situation. | UN | وأرى أنه ينبغي لنا تنقيحه بواسطة الإعلانات اليومية في يومية الأمم المتحدة، بحسب الحالة. |
je pense qu'il convient que je lui exprime du haut de cette tribune, au nom de tous les Saint-Vincentais du monde, notre sincère gratitude. | UN | وأرى أن من المناسب أن أعرب عن مشاعر العرفان الصادق من على هذا المنبر، باسم مواطني سانت فينسنت في كل مكان. |
je pense que ces actions doivent avoir une importance historique afin de changer le monde, les modèles économiques et les politiques interventionnistes. | UN | وأرى أنه يجب أن تكون لهذه الإجراءات أهمية تاريخية من أجل تغيير العالم وتغيير النماذج الاقتصادية وسياسات التدخل. |
Non, je comprend. Et je pense que c'est merveilleux que tu aides ton homme. | Open Subtitles | أتفهم الأمر وأرى أن هذا رائع حين تقفين إلى جانب رجلك |
Et désormais je vois clairement que tu n'étais rien de plus qu'une belle distraction blonde. | Open Subtitles | وأرى بوضوح الآن أنّكِ لمْ تكوني أكثر مِنْ مجرّد إلهاءٍ أشقرَ جميل |
J'entre pour vérifier et je vois comment ton nouveau bureau avance. | Open Subtitles | حضرت هنا فقط لأطمئن وأرى كيف هو مكتبك الجديد |
Et je vois que avez une politique anti-animal domestique très stricte. | Open Subtitles | وأرى أنكم لديكم سياسة صارمة بشأن منع الحيوانات الأليفة |
je vais croiser la liste avec la DMV et voir si je peux sortir une photo. | Open Subtitles | حسناً, جيد, سابحث عنها في إدارة الرخص وأرى إن استطعت ايجاد صور مطابقة. |
Pour ma dernière nuit, je voulais juste être à la maison avec mes filles et voir ton visage souriant. | Open Subtitles | الليلة الأخيره قبل ان اذهب اريد ان اكون بالمنزل فقط مع فتياتي وأرى وجهك المبتسم |
je crois que nous devons tous nous rappeler de ces paroles. | UN | وأرى أنه يجدر بنا جميعا أن نتذكر هذه العبارات. |
j'estime aussi que pour renforcer les procédures d'examen pour les exercices ultérieurs, l'Organisation devrait effectuer pendant la deuxième année de chaque exercice une série d'examens comme elle l'a fait en 1991. | UN | وأرى أيضا أنه ينبغي للمنظمة، بغية تعزيز إجراءات الاستعراض في فترة السنتين المقبلة، أن تبقي على السياسة المعتمدة في عام ١٩٩١ ﻹجراء سلسلة من الاستعراضات في السنة الثانية من كل فترة سنتين. |
à mon sens, la majorité a fait une interprétation prématurée des articles 5, 8, 9, 13 et 14 de la Convention. | UN | وأرى أن الأغلبية توصلت إلى تفسير مبتسر للمواد 5 و8 و9 و13 و14. |
Après je stimulerais cette zone sur un singe de laboratoire pour voir s'il pleure | Open Subtitles | ثم سأحفز المنطقة المماثلة في عقل قرد وأرى إن كان سيبكي |
je suis convaincu que les incidents récents ne reflètent pas la nature profonde des citoyens ordinaires sierra-léonais épris de paix. | UN | وأرى أن الحوادث التي وقعت مؤخرا لا تجسد الطبيعة الحقيقية للسيراليونيين العاديين المحبين للسلام. |
je considère que les incidences de ces inexactitudes non corrigées, individuellement ou en cumul, ne sont pas significatives au regard des états financiers pris dans leur ensemble. | UN | وأرى أن هذه البيانات المغلوطة غير المعدلة ذات أثر يذكر سواء بصورة فردية أو مجمعة على البيانات المالية ككل. |
Je trouverai du boulot et je verrai si ça me plaît. | Open Subtitles | سأحصل على وظيفة وأرى اذا كان شيئًا أريد فعله |
Suivant votre conseil, je proposerai de collaborer, on verra bien. | Open Subtitles | سأنفذ أقتراحك أعرض المساعدة وأرى ما سيحدث |
Vous en connaissez en grande partie la teneur et il me semble que vous êtes largement d'accord sur bien des points. | UN | وأنتم على اطلاع على الكثير من مضمون النص التفاوضي وأرى أن ثمة اتفاقا واسعا بشأن العديد من المسائل. |
J'ai vu des couleurs et j'ai fait une sieste dans l'herbe. | Open Subtitles | بدأت أتخيل وأرى ألواناً جميلة وغفوت في ملعب البيسبول |
Je veux vous regarder tous les deux, pour bien vous voir! | Open Subtitles | أريد أن آخذ نظرة مقربة عليكما وأرى من هنا. |
Il s'agit à mon avis de deux questions distinctes qu'il ne faut pas confondre et encore moins considérer comme étroitement interdépendantes. | UN | وأرى أن هذين اﻷمرين هما مسألتان متميزتان لا يجب الخلط بينهما ويجب حتى اعتبارهما بدرجة أقل تابعتين إحداهما لﻷخرى مباشرة. |