je remercie le sort, je remercie tous ceux qui nous ont aidés à réaliser ce grand et noble objectif. | UN | وأنا أحمد الأقدار، وأشكر جميع من قدم لنا المساعدة في سبيل تحقيق هذا الهدف النبيل. |
je remercie les scrutateurs de leur concours pendant l'élection. | UN | وأشكر فارزي الأصوات على المساعدة التي قدموها في الانتخاب. |
je remercie tous les Présidents de la Conférence du désarmement en 2011 pour leur dévouement. | UN | وأشكر كل رؤساء مؤتمر نزع السلاح خلال عام 2011 على عملهم بتفان. |
je remercie Dieu pour le poisson-chat, car on serait ennuyeux et ternes si personne n'était là pour nous maintenir en état d'alerte. | Open Subtitles | وأشكر الله علىالقرموط ، لأن سنكون مهرج ، مملة ومملة إذا لم نكنلقد شخص في وأد زعنفة لدينا. |
Je félicite les Etats qui viennent d'être élus membres du Comité du programme et de la coordination et je remercie les scrutateurs de leur concours pendant l'élection. | UN | أهنئ الدول التي انتخبت توا أعضاء في لجنة البرنامج والتنسيق، وأشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم في إجراء الانتخاب. |
je remercie M. Ibrahim Gambari, le Président du Comité spécial contre l'apartheid, et son Comité pour l'excellent travail qu'ils ont accompli. | UN | وأشكر أيضا السيد ابراهيم غمباري، رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ولجنته على العمل الممتاز الذي قاما به. |
je remercie tous les pays qui ont répondu à l'appel du Président et je demande instamment à tous de collaborer avec lui à cette noble tâche. | UN | وأشكر جميع البلدان التي لبت نداء الرئيس، وأحث الجميع على التعاون معه في مهمته النبيلة. |
je remercie encore très sincèrement l'Assemblée d'avoir octroyé le statut d'observateur au Forum du Pacifique Sud et de m'avoir permis de prononcer cette courte déclaration. | UN | وأشكر الجمعية مرة أخرى بكل اخلاص على قبول محفل جنوب المحيط الهادئ كمراقب والسماح لي باﻹدلاء بهذا البيان القصير. |
je remercie tous les membres de la bienveillance dont ils ont fait preuve tout au long de l'année à mon égard dans l'exercice de mes fonctions de Président de la Commission du désarmement. | UN | وأشكر جميع اﻷعضاء على ما حبوني به من عطف طوال السنة لدى قيامي بمهامي بوصفي رئيسا لهيئة نزع السلاح. |
je remercie aussi les fonctionnaires de conférence de leur présence, discrète mais efficace. | UN | وأشكر أيضا جميع موظفي خدمة المؤتمرات اﻵخرين لعملهم المتميز الكفء. |
je remercie le Directeur général et le Président de la Conférence des aimables paroles de bienvenue qu'ils m'ont adressées. | UN | وأشكر المدير العام ورئيس المؤتمر على كلمات الترحيب الرقيقة التي وجهوها إلي. |
je remercie les États membres et observateurs de la Conférence qui ont pris part à cette réunion. | UN | وأشكر أعضاء مؤتمر نزع السلاح والدول المراقبة فيه التي شاركت في هذه التظاهرة. |
je remercie également le Vice-Ministre cubain des affaires étrangères de sa présence parmi nous aujourd'hui. | UN | وأشكر أيضاً نائب وزير الشؤون الخارجية في كوبا على حضوره معنا اليوم. |
je remercie également les interprètes de nous avoir permis de nous comprendre avec autant d'aisance, en dépit de notre terminologie complexe et de nos discours philosophiques. | UN | وأشكر أيضاً المترجمين الفوريين على تمكيننا من التفاهم بطلاقة، رغم كثرة المصطلحات الغريبة والمناقشات الفلسفية. |
je remercie les groupes régionaux du temps qu'ils ont consacré à ces discussions et de leur participation aux côtés de la présidence éthiopienne. | UN | وأشكر هذه المجموعات على ما أنفقته من وقت وعلى تعاونها الفعال مع الرئاسة الإثيوبية. |
je remercie ma collaboratrice, Mme Lulit Zewdie Gebremariam, Conseillère ministérielle à la Mission permanente, du travail acharné qu'elle a accompli au cours de notre présidence. | UN | وأشكر زميلتي السيدة لوليت زيودي جبريماريام، المستشارة الوزارية لدى البعثة الدائمة، على عملها الدؤوب أثناء الرئاسة. |
je vous remercie, je remercie le Secrétariat et les interprètes. | UN | أشكركم وأشكر الأمانة والمترجمين الشفويين. |
Dans ce contexte, je remercie le Pakistan de sa déclaration d'aujourd'hui, et des points de vue qu'il a exprimés concernant la portée et la vérification. | UN | وأشكر باكستان في هذا الصدد على بيانها اليوم ووجهات نظرها بشأن النطاق وبشأن التحقق. |
Je tiens par ailleurs à remercier le Gouvernement hongrois pour les démarches qu'il a inlassablement multipliées pour obtenir la libération du membre de la Mission pris en otage. | UN | وأشكر أيضا حكومة هنغاريا لما تبذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل الإفراج عن موظف العملية المختلطة. |
Je saisis cette occasion pour leur adresser les félicitations de l'Assemblée pour leur élection et remercier les scrutateurs de leur assistance. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لكي أعرب لهم عن تهانئ الجمعية على انتخابهم وأشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم. |
Monsieur le Président, je vous remercie de m'avoir donné la possibilité de m'adresser à l'Assemblée générale. | UN | وأشكر الجمعية على إتاحة هذه الفرصة لي للكلام. |
je suis reconnaissant au Gouvernement allemand d'avoir accueilli la conférence de Bonn, qui a entraîné de si nombreux changements en Afghanistan. | UN | وأشكر حكومة ألمانيا على استضافة اجتماع بون، الذي أسفر عن تغييرات عديدة في أفغانستان. |
Avant de conclure mes brèves observations, je voudrais remercier les délégations de leur coopération et de leur esprit constructif, et les membres du Bureau de leur appui. | UN | وقبل أن أختتم ملاحظاتي المختصرة، أود أن أشكر الوفود على تعاونها وروحها البناءة، وأشكر أعضاء المكتب على دعمهم. |
Je reconnais et remercie toutes les délégations qui ont contribué à l'élaboration de ces projets de résolution et je leur recommande de les adopter aujourd'hui. | UN | وأقدر وأشكر جميع تلك الوفود التي قامت بدور في صياغة مشاريع القرارات هذه وأوصيكم باعتمادها اليوم. |
je voudrais également remercier le secrétariat de la Deuxième Commission pour l'assistance et l'appui exceptionnels qu'il a particulièrement apportés à moi-même ainsi qu'à tous les membres du Bureau. | UN | وأشكر أيضا أمانة اللجنة الثانية على ما قدمته من مساعدة ودعم فائقين، وخاصة لي ولجميع أعضاء المكتب الآخرين. |
Je saisis cette occasion pour leur exprimer les félicitations de l'Assemblée pour leur élection et pour remercier les scrutateurs de leur aide. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأتقدم إليهم بتهانئ الجمعية على انتخابهم، وأشكر فارزي الأصوات على مساعدتهم. |
Le fait de disposer d'une telle base écrite est donc une bonne chose, et j'en remercie le Président. | UN | ولذا، فعرض هذا الأساس أمامنا الآن في شكل مكتوب أمر جيد، وأشكر الرئيس على ذلك. |
C'est presque une tradition maintenant Et merci de vous y soumettre. | UN | لقد غدا ذلك أشبه ما يكون بالتقليد وأشكر لكم تقيدكم به. |
Le genre de femme devant qui on s'agenouille en remerciant Dieu d'être un homme. | Open Subtitles | مخلياني عاوز أنزل علي ركبي وأشكر ربنا علي انه خلقني رجل |