Il était essentiel, a-t-il dit, que l'instrument intègre les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. | UN | وتابع قائلاً إن من المهم أن يُضمّن الصك استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية. |
La partie suivante fournit des exemples récents de telles pratiques, en soulignant à cet égard les défis et les meilleures pratiques. | UN | ويقدم الفصل التالي أمثلة حديثة لتلك الممارسات ويسلط الضوء على التحديات الماثلة وأفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Transfert des meilleures pratiques environnementales et des meilleures technologies disponibles. | UN | نقل أفضل الممارسات البيئية وأفضل أنواع التكنولوجيا المتاحة. |
Il faut pour ce faire mettre en place un cadre politique cohérent, notamment des politiques macroéconomiques porteuses, visant la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع إطار سياسي متسق، بما في ذلك من خلال سياسات اقتصاد كلي داعمة موجهة نحو توفير فرص عمل أكثر وأفضل. |
le meilleur moyen de transformer nos espoirs en réalités est de travailler ensemble, en renonçant à la routine contre-productive et aux raisons égoïstes. | UN | وأفضل طريقة لتحويل اﻷمل إلى واقع هي العمل معا، مخلفين وراءنا العادات العقيمة والاعتبارات اﻷنانية في آن معا. |
la meilleure aide pour réaliser la stabilité sociale de ces pays est l'aide au développement du commerce. | UN | وأفضل طريقة لمساعدة هذه البلدان في تحقيق الاستقرار الاجتماعي إنما هي مساعدتها على تطوير التجارة. |
Dans cette perspective, la collaboration en réseau est essentielle pour partager les données d'expérience et des pratiques optimales. | UN | ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
Directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales | UN | المبادئ التوجيهية بشأن أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية |
Directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales | UN | مبادئ توجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية |
Projets possibles sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques | UN | المشاريع الممكنة في مجال الدروس المستفادة وأفضل الممارسات |
Il est aussi nécessaire de renforcer les capacités et de partager les connaissances, les compétences spécialisées et les meilleures pratiques; | UN | وأن الحاجة تقتضي أيضا بناء القدرات وتبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات. |
:: Mettre en évidence des expériences concrètes et les meilleures pratiques, recenser les modèles ayant fait leurs preuves et trouver des moyens de les reproduire et d'en élargir la portée; | UN | :: عرض التجارب العملية وأفضل الممارسات وتحديد النماذج الناجحة وفرص تكرارها والارتقاء بها. |
ii) En stimulant l'utilisation des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales dans les autres secteurs; | UN | ' 2` النهوض باستخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية من أجل القطاعات الرئيسية الأخرى؛ |
Nous devons nous doter des instruments juridiques les plus appropriés et des meilleures ressources humaines et matérielles. | UN | ويجب علينا أن نزود أنفسنا بأنسب الصكوك القانونية وأفضل الموارد البشرية والمادية. |
Elle portera sur les problèmes particuliers qui ressortent de l'examen des progrès accomplis, s'agissant notamment des flux financiers et des meilleures pratiques. | UN | وسيتناول التقييم مسائل محددة نشأت عن استعراض التقدم المحرز، بما في ذلك التدفقات المالية وأفضل الممارسات. |
le meilleur moyen de progresser est d'abandonner ces positions et de chercher des solutions qui soient en harmonie avec la fin du millénaire. | UN | وأفضل طريق لتحقيق التقدم إنما تتمثل في التخلي عن هذه المواقف والسعي غلى إيجاد حلول تتماشى مع نهاية هذه اﻷلفية. |
L'une des tâches de l'État consiste précisément à favoriser un environnement permettant au secteur privé de créer des emplois en plus grand nombre et de meilleure qualité. | UN | ومن مهام الدولة في هذا الصدد توفير البيئة المُواتية أمام القطاع الخاص لخلق وظائف أكثر عددا وأفضل نوعية. |
Il faut mettre fin à ce processus, et la meilleure formule semble être un versement à titre gracieux, comme on l'a proposé. | UN | وينبغي أن تتوقف هذه العملية وأفضل نهج لذلك فيما يبدو هو كما سبق اقتراحه دفع تعويض على سبيل الهبة. |
Le refus de l'État membre de destination ou de transit doit être justifié sur la base du droit international et des pratiques optimales. | UN | ويجب أن يكون الرفض من جانب دولة عضو من بلدان المقصد أو العبور مبررا، ومتسقا مع القانون الدولي وأفضل الممارسات. |
Des agriculteurs plus professionnels, mieux informés et mieux formés représenteraient un plus faible risque de crédit pour les banques. | UN | والمزارعون الأكثر احترافاً وأحسن علماً وأفضل تدريباً يمثلون قدراً أقل من المخاطر الائتمانية بالنسبة للمصارف. |
Vulgarisation agricole Les systèmes de vulgarisation sont les réseaux d'experts locaux qui travaillent avec les exploitants agricoles pour transférer le savoir-faire scientifique, les techniques agronomiques et les pratiques optimales. | UN | الإرشاد الزراعي: نظم الإرشاد هي شبكات تضم الخبراء المحليين الذين يعملون مع المزارعين من أجل نقل الخبرة العلمية والتقنيات الزراعية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Tout en prenant note des progrès et des bonnes pratiques de la Tanzanie, il était conscient des difficultés auxquelles elle faisait face. | UN | ولاحظت زمبابوي الإنجازات التي حققتها الدولة وأفضل الممارسات، لكنها أقرّت أيضاً بأن تنزانيا تواجه تحديات كثيرة. |
Favoriser le recours aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales dans les installations existantes qui utilisent ou émettent du mercure; | UN | تشجع استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية في المصانع القائمة التي تستخدم الزئبق أو ينبعث منها الزئبق؛ |
Innovations et pratiques exemplaires dans les réformes du secteur public | UN | الابتكارات وأفضل الممارسات في عمليات إصلاح القطاع العام |
Cette approche vise également à promouvoir l'échange d'informations et les bonnes pratiques entre les pays des différentes régions géographiques. | UN | ويهدف هذا النهج أيضاً إلى تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات فيما بين بلدان من مناطق جغرافية مختلفة. |
Elle encourage aussi le partage des connaissances et des meilleurs pratiques. | UN | كما شجعت الجمعية العامة على تبادل المعارف وأفضل الممارسات. |
Je préférerais examiner ultérieurement ces questions avec les délégations et tenter de trouver une formule qui convient à chacun. | UN | وأفضل أن أناقش هذه المسائل مع الوفود لاحقاً وأن نحاول التوصل إلى صيغة تناسب الجميع. |
je préfère qu'elle soit seule plutôt qu'en couple. C'est l'amour ? | Open Subtitles | وأفضل أن تكون وحيدة على أن تكون مع أحدهم |