"وإشراك" - Traduction Arabe en Français

    • la participation
        
    • faire participer
        
    • et participation
        
    • et associer
        
    • et d'associer
        
    • en associant
        
    • et à associer
        
    • et l'implication
        
    • et l'engagement
        
    la participation du secteur privé et le transfert des technologies modernes étaient, à cet égard, essentiels. UN وإشراك القطاع الخاص ونقل التكنولوجيات الحديثة يعتبران من العناصر الحيوية في هذه العملية.
    La loi no 22 de 2005 interdisant le recrutement, l'emploi, la formation et la participation des enfants aux courses de chameaux; UN القانون رقم 22 لسنة 2005 بحظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباق الهجن؛
    Ces divers fonds encouragent l'équité et la participation communautaire au développement. UN وتشجع هذه الصناديق على الإنصاف وإشراك المجتمعات المحلية في التنمية.
    Il est essentiel de mettre en place dans les pays des conseils pour la diversification pour mettre sur pied une capacité nationale et faire participer les communautés locales dès le départ. UN وتعتبر مجالس التنويع الوطنية أساسية بغية بناء القدرات الوطنية وإشراك المجتمعات المحلية منذ البداية.
    Transparence, responsabilisation et participation des citoyens UN تقرير عن الشفافية والمساءلة وإشراك المواطنين
    Il doit, toutefois, instaurer des circuits souples de communication avec le FMI et la Banque mondiale et associer plus de pays. UN غير أنه ينبغي أن تقيم قنوات اتصالات مرنة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وإشراك المزيد من الدول.
    La Réunion a examiné les moyens de renforcer les ministères de la jeunesse et d'associer directement les jeunes à ce processus et au développement national. UN وقام الاجتماع ببحث سبل ووسائل تعزيز وزارات الشباب وإشراك الشباب بصفة مباشرة في تلك العملية وفي التنمية الوطنية، واتخذ توصيات بهذا الشأن.
    la participation des hommes ou membres masculins de la famille aux activités de microentreprises a joué un rôle crucial dans la réussite du programme. UN وإشراك الرجال أو أعضاء الأسرة الذكور في أنشطة المؤسسات الصغيرة كان له دور حاسم في نجاح البرنامج.
    En ce qui concerne les installations de traitement, un certain nombre d'orateurs ont fait valoir les avantages des partenariats public-privé et la participation de la société civile. UN وفيما يخص المرافق العلاجية، شدد بعض المتحدثين على منافع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإشراك المجتمع المدني.
    La loi no 22 de 2005 interdisant le recrutement, l'emploi, la formation et la participation d'enfants aux courses de chameaux; UN قانون رقم 22 لسنة 2005، بشأن حظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباقات الهجن.
    La loi n° 22 de 2005 interdisant le recrutement, l'emploi, la formation et la participation des enfants aux courses de chameaux. UN القانون رقم 22 لسنة 2005 بحظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباق الهجن؛
    :: De promouvoir l'égalité de l'enseignement préscolaire entre filles et garçons avec la participation des parents; UN :: التشجيـــع علـــى المســـاواة فـــي التعليــم قبـــل المدرســـي بيــن الفتـــاة والفتـــى، وإشراك الوالدين.
    Le CIO a régulièrement accru la participation et la contribution des femmes aux compétitions et à l'organisation des Jeux olympiques. UN وعملت اللجنة الأوليمبية الدولية باستمرار على زيادة مشاركة وإشراك المرأة في المنافسات وتنظيم الألعاب الأوليمبية.
    la participation de la communauté à des programmes de réduction de la surpopulation carcérale par le biais d'alternatives à l'incarcération n'est pas seulement rentable d'un point de vue financier, mais elle contribue également à renforcer les efforts de réforme. UN وإشراك المجتمع في خطط التخفيف من اكتظاظ السجون ليس فعّالاً من حيث التكلفة فحسب وإنما يعمل أيضاً على تعزيز جهود الإصلاح.
    ... associer les pouvoirs publics et les organisations internationales à l'appui aux travaux scientifiques, et faire participer le secteur privé à l'élaboration de solutions à faible coût. UN إشراك الحكومات والمنظمات الدولية في دعم العمل العلمي، وإشراك القطاع الخاص في تطوير حلول قليلة التكلفة.
    faire participer des hommes à la lutte contre cette violence est essentiel pour y mettre fin. UN وإشراك الرجل في التصدي لهذا العنف أمر بالغ الأهمية لإنهائه.
    La Jirga concrétisait la promesse du Président Karzaï de consulter et de faire participer tous les Afghans aux initiatives de consolidation de la paix. UN وقد وفى المجلس بوعد الرئيس كارزاي باستشارة وإشراك جميع الأفغان في مبادرات بناء السلام.
    Elles se fonde sur les principes suivants: prise en charge locale et au niveau du district; utilisation judicieuse de ressources limitées et participation de la communauté. UN وهي تقوم على المبادئ التالية: ملكية الحي والمنطقة، والاستخدام الكفء للموارد المحدودة، وإشراك المجتمع المحلي.
    Pour adopter cette nouvelle approche, il faudra transcender les démarcations sectorielles traditionnelles et associer de multiples parties prenantes à la recherche des solutions. UN وسوف يتطلب تطبيق هذا النهج الجديد تجاوز الخطوط القطاعية التقليدية وإشراك طائفة عريضة من أصحاب الشأن في البحث عن حلول.
    La nécessité d'assurer des ressources suffisantes et de faire en sorte que celles-ci soient allouées de manière transparente et équitable et d'associer les détenteurs de mandat à ce processus a été soulignée. UN وجرت التأكيد على الحاجة إلى ضمان ما يكفي من موارد وتوزيعها بطريقة شفافة ومنصفة، وإشراك أصحاب الولايات في هذه العملية.
    L'UNICEF a été instamment invité à accroître son investissement dans la réforme du système de justice pour mineurs en associant les parties prenantes nationales et en définissant plus clairement leur rôle. UN وحُثت اليونيسيف على زيادة استثماراتها في إصلاح نظام قضاء الأحداث، وإشراك أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية وتوضيح دورها.
    Elles ont engagé l'UNICEF à s'attacher en priorité à satisfaire les besoins des fillettes et à associer les femmes à l'action menée pour lutter contre la pauvreté, la malnutrition et les déficits alimentaires. UN وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية.
    La promotion d'activités génératrices de revenus et l'implication des populations dans l'exécution des projets sont préconisées pour favoriser la réduction de la pauvreté. UN ويطلب تشجيع الأنشطة المدرة للدخل وإشراك السكان في تنفيذ المشاريع لتيسير الحد من الفقر.
    - L'accroissement des investissements dans les infrastructures et l'engagement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus