"وإنفاذ" - Traduction Arabe en Français

    • et appliquer
        
    • et l'application
        
    • application des
        
    • faire appliquer
        
    • maintien de l
        
    • détection et
        
    • l'exécution
        
    • faire respecter
        
    • et de l'application
        
    • et application
        
    • application de
        
    • et le respect
        
    • lois
        
    • exécution des
        
    • Rights and Law
        
    Conclure et appliquer dès que possible des protocoles additionnels, s'ils ne l'ont pas encore fait. UN إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Conclure et appliquer dès que possible des protocoles additionnels, s'ils ne l'ont pas encore fait. UN إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Un élément essentiel dans cette approche est le renforcement, la protection et l'application des droits de l'homme. UN فمن العناصر اﻷساسية في هذا النهج تعزيز وحماية وإنفاذ حقوق الانسان.
    vi) Les pays sans littoral et les pays de transit devraient mettre en place des mécanismes institutionnels pour surveiller et assurer l'application des accords de coopération conclus entre eux. UN ' ٦` على البلدان غير الساحلية وبلدان العبور أن تنشئ آليات مؤسسية لرصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية التي تعقد بين الدول غير الساحلية ودول المرور العابر.
    iii) Promulguer et faire appliquer des lois interdisant toute forme de discrimination, y compris celle fondée sur la situation économique et social; UN سنُّ وإنفاذ تشريعات لحظر التمييز من أي نوع كان، بما في ذلك التمييز على أساس الوضع الاقتصادي والاجتماعي؛
    De par la loi, elle est également chargée de la sécurité publique, du maintien de l'ordre et de l'exécution des lois. UN وهي مسؤولة أيضا بموجب القانون عن ضمان اﻷمن العام والحفاظ على النظام وإنفاذ القوانين.
    L'Iraq compte plusieurs entités spécialisées dans la lutte contre la corruption et dans la détection et la répression des infractions, entités qui ont été présentées en détail plus haut. UN يوجد في العراق العديد من المكاتب التي تعمل في مجال مكافحة الفساد وإنفاذ القانون الواردة بالتفصيل أدناه.
    :: D'appliquer et de faire respecter les articles pertinents de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notamment les articles 6, 7 et 17; UN :: تنفيذ وإنفاذ المواد ذات الصلة من اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك المواد 6 و 7 ومن 12 إلى 17
    :: Prestation de conseils techniques à l'Office de la protection du citoyen et de la citoyenne en vue de l'élaboration et de l'application de la loi sur son organisation, et promotion de l'adoption de la loi auprès des parlementaires UN :: إسداء المشورة التقنية إلى مكتب حماية المواطنين في وضع وإنفاذ قانونه الأساسي، ودعوة أعضاء البرلمان إلى اعتماده
    L'Érythrée, qui a une longue expérience de la lutte antiterroriste, s'engage à œuvrer aux niveaux national, régional et international pour élaborer et appliquer des mesures antiterroristes efficaces et conformes au droit international. UN وأفادت أن إريتريا، التي لديها تجربة طويلة في مكافحة الإرهاب، تتعهد بالعمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي على وضع وإنفاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب بما يتماشى مع القانون الدولي.
    L'organisme de réglementation avait besoin d'une aide suffisante pour promouvoir et appliquer le droit de la concurrence. UN فالوكالة تحتاج إلى مساعدة كافية لتعزيز وإنفاذ قانون المنافسة.
    Dans plusieurs pays, il aide à renforcer les systèmes juridiques afin de mieux faire connaître et appliquer les textes protégeant les droits de l'homme. UN وفي بلدان عديدة، يوفر الصندوق المساعدة من أجل تقوية النظم القانونية لكفالة تشجيع وإنفاذ النظم اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    L'Afrique du Sud possède plusieurs bureaux spécialisés dans la lutte contre la corruption et l'application de la loi. UN تتوفر جنوب أفريقيا على عدة مكاتب متخصصة تعمل في مجال مكافحة الفساد وإنفاذ القانون.
    La sécurité et l'application de la loi seront la seule façon d'imposer la paix. UN والأمن وإنفاذ القانون هما السبيل الوحيد لفرض السلام.
    Il a été suggéré d'ajouter une référence aux droits de l'homme et aux normes des Nations Unies en matière de justice pénale et d'application des lois. UN وكان ثمة اقتراح بإضافة إشارة الى حقوق الانسان والى معايير اﻷمم المتحدة في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين.
    Le projet de loi vise également à étendre et renforcer les moyens dont disposent les policiers pour venir en aide aux victimes et faire appliquer effectivement la loi. UN ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى زيادة قدرة ضباط الشرطة وتعزيزها لمساعدة الضحايا وإنفاذ القانون بفعالية.
    Le maintien de la paix doit se distinguer du maintien de l'ordre ordinaire. UN ويجب التمييز بين حفظ السلام وإنفاذ القانون بمفهومه التقليدي.
    L'atelier a favorisé le renforcement du réseau du personnel judiciaire et des agents des services de détection et de répression chargés des affaires de traite des êtres humains. UN وقد يسّرت حلقة العمل تعزيز شبكة الممارسين في مجال القضاء وإنفاذ القانون الذين يتصدون للقضايا المتصلة بالاتِّجار بالبشر.
    Cette coopération devrait porter sur l'échange d'informations, l'exécution des lois et l'entraide judiciaire. UN وينبغي أن يشمل هذا التعاون بنودا من قبيل تبادل المعلومات وإنفاذ القانون والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Ces bureaux aideraient les autorités nationales compétentes à contrôler et à faire respecter l'embargo sur les armes sur leur territoire. UN ومن شأن تلك المكاتب أن تساعد السلطات الوطنية لكل بلد على رصد وإنفاذ الحظر على الأسلحة في بلدانها.
    Comme on l’a vu au Sénégal, un mouvement social en faveur de la promulgation et de l’application d’une législation visant à protéger les droits peut ainsi se créer. UN ومثلما حدث في السنغال، يمكن أن يخلق ذلك حركة اجتماعية مواتية لسن وإنفاذ تشريعات لحماية الحقوق.
    Sensibilisation aux questions de concurrence, contrôle des fusions et application effective du droit en période de difficultés économiques UN دور الترويج للمنافسة ومراقبة عمليات الاندماج وإنفاذ القوانين بفعالية في فترات الاضطراب الاقتصادي
    ii) Législations nationales, notifications, application de la Convention et efforts pour lutter contre le trafic illicite UN ' 2` التشريعات الوطنية والإخطارات وإنفاذ الاتفاقية والجهود المبذولة لمكافحة الإتجار غير المشروع
    L'application et le respect inopérants des lois existantes constituent un problème persistant. UN فعدم فعالية تطبيق وإنفاذ القوانين الحالية لا يزال يمثل مشكلة قائمة.
    La brochure Human Rights and Law Enforcement − un manuel de formation aux droits de l'homme destiné à la police élaboré par le HCDH − a été traduite en portugais et est utilisée. UN وقد تُرجم إلى البرتغالية دليل " حقوق الإنسان وإنفاذ القانون " وهو دليل تدريبي في مجال حقوق الإنسان موجه لأفراد الشرطة أعدته المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ويجري استخدامه حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus